Atos 16:3-21

Atos 15 Atos 17
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


16:3
Paulo quis que este fosse com ele: e tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
16:4
E, quando iam passando pelas cidades, lhes entregavam, para serem observados, os decretos que haviam sido estabelecidos pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
16:5
De sorte que as igrejas eram confirmadas na fé, e cada dia cresciam em número.
16:6
E, passando pela Frígia e pela província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia.
16:7
E, quando chegaram a Mísia, intentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
16:8
E, tendo passado por Mísia, desceram a Troas.
A visão em Trôade. Pregação em Filipos: A Conversão de Lídia e do carcereiro. A cura da pitonisa
16:9
E Paulo teve de noite uma visão, em que se apresentou um varão da Macedônia, e lhe rogou, dizendo: Passa à Macedônia, e ajuda-nos.
16:10
E, logo depois desta visão, procuramos partir para a Macedônia, concluindo que o Senhor nos chamava para lhes anunciarmos o evangelho.
16:11
E, navegando de Troas, fomos correndo em caminho direito para a Samotrácia, e no dia seguinte para Nápoles;
16:12
E dali para Filipos, que é a primeira cidade desta parte da Macedônia, e é uma colônia; e estivemos alguns dias nesta cidade.
16:13
E no dia de sábado saímos fora das portas, para a beira do rio, onde julgávamos ter lugar para oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que ali se ajuntaram.
16:14
E uma certa mulher, chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que servia a Deus, nos ouvia, e o Senhor lhe abriu o coração para que estivesse atenta ao que Paulo dizia.
16:15
E, depois que foi batizada ela e a sua casa, nos rogou, dizendo: Se haveis julgado que eu seja fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16:16
E aconteceu que, indo nós à oração, nos saiu ao encontro uma jovem, que tinha espírito de adivinhação, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores.
16:17
Esta, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens, que nos anunciam o caminho da salvação, são servos do Deus Altíssimo.
16:18
E isto fez ela por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se, e disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, te mando que saias dela. E na mesma hora saiu.
16:19
E, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro estava perdida, prenderam Paulo e Silas, e os levaram à praça, à presença dos magistrados.
16:20
E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens sendo judeus, perturbaram a nossa cidade.
16:21
E nos expõem costumes que nos não é lícito receber nem praticar, visto que somos romanos.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
3 τοῦτον ἠθέλησεν Παῦλος σὺν αὐτῷ ἐξελθεῖν καὶ λαβὼν περιέτεμεν αὐτὸν διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες ὅτι Ἕλλην πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν este quis o Paulo com ele sair e tendo circuncidou ele por causa de os judeus os sendo em os lugares aqueles eles sabiam de fato todos que um grego o pai dele era Quis Paulo que ele fosse em sua companhia e, por isso, circuncidou-o por causa dos judeus daqueles lugares; pois todos sabiam que seu pai era grego. This one wanted - Paul with him to go forth and having taken he circumcised him on account of the Jews - being in the parts those they knew indeed all that a Greek the father of him was
4 Ὡς δὲ διεπορεύοντο τὰς πόλεις παρεδίδοσαν αὐτοῖς φυλάσσειν τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις Enquanto além disso eles estavam passando por as cidades eles estavam entregando a eles guardar os decretos os decididos por os apóstolos e anciãos os em Jerusalém Ao passar pelas cidades, entregavam aos irmãos, para que as observassem, as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros de Jerusalém. while moreover they were passing through the cities they were delivering to them to keep the decrees - decided on by the apostles and elders the in Jerusalem
5 Αἱ μὲν οὖν ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν As de fato Então igrejas foram fortalecidas na e abundavam no número cada dia Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e, dia a dia, aumentavam em número. The indeed So churches were strengthened in the faith and abounded - in number every day
6 Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ Tendo passado por além disso a Frígia e a Galácia região tendo sido proibidos pelo o Espírito Santo falar o palavra em na Ásia E, percorrendo a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na Ásia, Having passed through moreover - Phrygia and the Galatian region having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in - Asia
7 ἐλθόντες δὲ κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον εἰς τὴν Βιθυνίαν πορευθῆναι καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ tendo vindo além disso descendo para a Mísia eles tentavam para a Bitínia ir e não permitiu eles o Espírito de Jesus defrontando Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu. having come moreover down to - Mysia they attempted into - Bithynia to go and not did allow them the Spirit of Jesus
8 παρελθόντες δὲ τὴν Μυσίαν κατέβησαν εἰς Τρῳάδα tendo passado por além disso a Mísia desceram para Troas E, tendo contornado Mísia, desceram a Trôade. having passed by moreover - Mysia they came down to Troas
9 καὶ ὅραμα διὰ [τῆς] νυκτὸς τῷ Παύλῳ ὤφθη ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν ἑστὼς καὶ παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων Διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν E uma visão durante a noite - a Paulo apareceu um homem da Macedônia certo estava de pé e implorando a ele e dizendo Tendo passado para Macedônia ajude a nós À noite, sobreveio a Paulo uma visão na qual um varão macedônio estava em pé e lhe rogava, dizendo: Passa à Macedônia e ajuda-nos . And a vision during the night - to Paul appeared A man of Macedonia certain was standing and imploring him and saying Having passed over into Macedonia help us
10 ὡς δὲ τὸ ὅραμα εἶδεν εὐθέως ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς quando além disso o visão ele tinha visto imediatamente buscamos partir para Macedônia concluindo que nos tinha chamado nós o Deus pregar o evangelho a eles Assim que teve a visão, imediatamente, procuramos partir para aquele destino, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciar o evangelho. when moreover the vision he had seen immediately we sought to go forth to Macedonia concluding that had called us - God to preach the gospel to them
11 Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν Πόλιν Tendo navegado portanto de Troas fizemos um curso reto para Samotrácia no e no dia seguinte para Nea Cidade Tendo, pois, navegado de Trôade, seguimos em direitura a Samotrácia, no dia seguinte, a Neápolis Having sailed therefore from Troas we made a straight course to Samothrace - and [the] following day to Nea Polis
12 κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους ἥτις ἐστὶν πρώτη τῆς ⇔ μερίδος Μακεδονίας πόλις κολωνία Ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς de lá para Filipos que é principal da região Macedônia cidade uma colônia estávamos além disso em esta neste cidade permanecendo dias alguns e dali, a Filipos, cidade da Macedônia, primeira do distrito e colônia. Nesta cidade, permanecemos alguns dias. from there to Philippi which is [the] leading of the district of Macedonia city a colony we were moreover in this - city staying days some
13 τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν no além disso dia dos Sábado saímos fora da porta da cidade junto ao um rio onde era costume lugar de oração ser e sentados falamos às reunidas mulheres No sábado, saímos da cidade para junto do rio, onde nos pareceu haver um lugar de oração; e, assentando-nos, falamos às mulheres que para ali tinham concorrido. on the moreover day of the Sabbath we went forth outside the city gate by a river where was customary [place of] prayer to be and having sat down we spoke to the having gathered women
14 καί τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία πορφυρόπωλις πόλεως Θυατείρων σεβομένη τὸν Θεόν ἤκουεν ἧς Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν προσέχειν τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ ‹τοῦ› Παύλου E uma certa mulher chamada Lídia vendedora de púrpura da cidade de Tiatira adoradora o Deus estava ouvindo de quem o Senhor abriu o coração para prestar atenção às coisas por de Paulo Certa mulher, chamada Lídia, da cidade de Tiatira, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava; o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia. And a certain woman named Lydia a seller of purple of [the] city of Thyatira worshiping - God was listening of whom the Lord opened the heart to attend to the things being spoken by - Paul
15 ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ οἶκος αὐτῆς παρεκάλεσεν λέγουσα Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ Κυρίῳ εἶναι εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς quando além disso ela foi batizada e o casa dela ela implorou dizendo Se vocês me julgaram me fiel ao Senhor ser tendo entrado em o casa minha permaneçam E ela nos persuadiu nós Depois de ser batizada, ela e toda a sua casa, nos rogou, dizendo: Se julgais que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa e aí ficai. E nos constrangeu a isso. when moreover she was baptized and the house of her she begged saying If you have judged me faithful to the Lord to be having entered into the house of me abide And she persuaded us
16 Ἐγένετο δὲ πορευομένων ἡμῶν εἰς τὴν προσευχὴν παιδίσκην τινὰ ἔχουσαν πνεῦμα Πύθωνα ὑπαντῆσαι ἡμῖν ἥτις ἐργασίαν πολλὴν παρεῖχεν τοῖς κυρίοις αὐτῆς μαντευομένη aconteceu além disso indo de nós para a oração uma menina certa tendo um espírito de Python nos encontrou nós quem obtenção muito trouxe os senhores dela por meio de adivinhação Aconteceu que, indo nós para o lugar de oração, nos saiu ao encontro uma jovem possessa de espírito adivinhador, a qual, adivinhando, dava grande lucro aos seus senhores. it came to pass moreover going of us to the [place of] prayer a girl certain having a spirit of Python met us who gain much brought the masters of her by fortune-telling
17 αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου εἰσίν οἵτινες καταγγέλλουσιν ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας Ela seguido ao Paulo e nós gritava dizendo Estes os homens servos do Deus do Altíssimo são que proclamam a vós o caminho da salvação Seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vos anunciam o caminho da salvação. She having followed - Paul and us cried out saying These - men servants of the God - Most High are who proclaim to you [the] way of salvation
18 τοῦτο δὲ ἐποίει ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος καὶ ἐπιστρέψας τῷ πνεύματι εἶπεν Παραγγέλλω σοι ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐξελθεῖν ἀπ’ αὐτῆς καὶ ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ este além disso fez por muitas dias tendo sido afligido entretanto Paulo e voltando-se ao espírito disse eu ordeno a você em nome de Jesus Cristo sair de dela E saiu naquela hora Isto se repetia por muitos dias. Então, Paulo, já indignado, voltando-se, disse ao espírito: Em nome de Jesus Cristo, eu te mando: retira-te dela. E ele, na mesma hora, saiu. this moreover she did for many days having been distressed however Paul and having turned to the spirit said I command you in name of Jesus Christ to come out from her And it came out same to the hour
19 Ἰδόντες δὲ οἱ κύριοι αὐτῆς ὅτι ἐξῆλθεν ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενοι τὸν Παῦλον καὶ τὸν Σιλᾶν εἵλκυσαν εἰς τὴν ἀγορὰν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας Vendo além disso os senhores dela que partiu a esperança do lucro deles apossando-se o Paulo e o Silas arrastaram para a praça diante de os governantes Vendo os seus senhores que se lhes desfizera a esperança do lucro, agarrando em Paulo e Silas, os arrastaram para a praça, à presença das autoridades; having seen moreover the masters of her that was gone the hope of the profit of them having taken hold of - Paul and - Silas they dragged [them] into the marketplace before the rulers
20 καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες e trazendo eles aos magistrados disseram Estes os homens perturbam excessivamente nossa a cidade judeus sendo e, levando-os aos pretores, disseram: Estes homens, sendo judeus, perturbam a nossa cidade, and having brought up them to the magistrates said These - men exceedingly trouble of us the city Jews being
21 καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν e pregam costumes que não é lícito para nós aceitar nem praticar Romanos sendo propagando costumes que não podemos receber, nem praticar, porque somos romanos. and preach customs that not it is lawful for us to accept nor to practice Romans being

Pesquisando por Atos 16:3-21 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 16:3

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

at 16:4
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 16:6
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários aos Atos dos Apóstolos

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 92
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 16:7
Paulo e Estêvão

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 6
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
at 16:9
Caminho, Verdade e Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 160
Página: 335
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

André Luiz

at 16:9
Mecanismos da mediunidade

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Léon Denis

at 16:16
Cristianismo e Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: -13
Léon Denis
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

at 16:5
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ÁSIA
Atualmente: ÁSIA
Continente asiático

BITÍNIA
Atualmente: TURQUIA
Província romana próxima ao Mar Negro. Atos 16:7

FRÍGIA
Atualmente: TURQUIA
Região. Atos 2:10

GALÁCIA
Atualmente: TURQUIA
Província romana. As igrejas de Antioquia, Icônio, Listra e Derbe, localizavam-se na região sul. (Atos 13:49)

JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)
Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.

Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.

MACEDÔNIA
Atualmente: GRÉCIA
A antiga Macedônia era uma província romana ao norte da Grécia. Abrangia as cidades de Filipos, Tessalônica e Beréia (Atos 16:9). Tem origem sob o domínio de Felipe o Macedônio, e de seu Filho Alexandre, o Grande, por volta de 360 a 323 a.C. Após a morte de Alexandre, as terras deste Império foram divididas em quatro: Ptolomeu, no Egito; Seleuco, na Síria; Antípater, na Macedônia e Filetero, na Ásia Menor. Em 142 a.C. tornou-se província do Império Romano. O apóstolo Paulo atravessou o Mar Egeu e penetrou no continente pela Macedônia (Atos 16:9), passando por Neápolis, Filipos, Anfípolis, Apolônia, Tessalônica e Beréia.

NEÁPOLIS
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:40.933, Longitude:24.4)
Nome Atual: Cavala
Nome Grego: Νέα Πόλις
Atualmente: Grécia
Cidade da época romana. Atos 16:11

SAMOTRÁCIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:40.483, Longitude:25.517)
Nome Atual: Samotrácia
Nome Grego: Σαμοθράκη
Atualmente: Grécia
Cidade. Ilha próxima a Neápolis e Filipos. Atos 16:11

TIATIRA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:38.917, Longitude:27.83)
Nome Atual: Akhisar
Nome Grego: Θυάτειρα
Atualmente: Turquia

História:

Foi um importante centro comercial da Ásia Menor, na fronteira entre a Lídia e a Mísia. Antes de ser refundada como um posto militar por Seleuco I Nicátor, um dos generais de Alexandre, o Grande, em 280 a.C., chamava-se Pelópia. Foi destruída por um grande sismo durante o reino de Augusto (r. 27 a.C.–14 d.C.), mas foi reconstruída com a ajuda do Império Romano. A cidade em si dava a impressão de “fraca tornada forte”.

Na Antiguidade, a cidade era conhecida pelas suas muitas guildas comerciais. Para poder trabalhar no comércio era necessário que o cidadão pertencesse a alguma delas, sendo muito comum que os seus membros participassem de festas dedicadas às divindades pagãs. Era famosa pelo seu comércio e pela sua produção de têxteis, incluindo o índigo.


Centro comercial na estrada que levava ao oriente. Nada restou da época antiga. Lídia que negociava com este tipo de tecido e que encontrou o apóstolo Paulo em Filipos (Atos 16:14), era de Tiatira e poderia ter voltado à sua terra para prestar auxílio à igreja local. Outra mulher trabalhava, em sentido contrário, visando desviar os fiéis da verdadeira fé, recebendo o nome de Jezabel em Apocalípse 2:20.

Segundo os At, uma das comerciantes de roupas da cidade era uma mulher chamada Lídia, que conduzia negócios em lugares distantes como Filipos (Atos 16:14). Mas ela é mais famosa por ser citada no Livro do Apocalipse (Apocalipse 1 e Apocalipse
2) como uma das sete igrejas da Ásia..



TRÔADE
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:39.75, Longitude:26.17)
Nome Atual: Dalyan (próx.)
Nome Grego: Αλεξάνδρεια Τρῳάς
Atualmente: Turquia
Cidade portuária da Mísia, na costa do Mar Egeu, próximo a antiga Tróia. Atos 16:8

FILIPOS
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:41.017, Longitude:24.283)
Nome Atual: Crenides (próx.)
Nome Grego: Φίλιπποι
Atualmente: Grécia



Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante














































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

































































































Apêndices

Dinheiro e pesos









Mapas Históricos

GEOLOGIA DA PALESTINA








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








As condições climáticas de Canaã








O CLIMA NA PALESTINA








A Agricultura de Canaã








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








A PRIMEIRA VIAGEM DE PAULO: CHIPRE E ÁSIA MENOR

(47-48 d.C.)







A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: FILIPOS E TESSALÔNICA

49 d.C.







AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO

48-95 d.C.







A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: DE ÉFESO A JERUSALÉM

55 d.C.







ALEXANDRE, O GRANDE, E A PROPAGAÇÃO DO HELENISMO

336-323 a.C.







OS JUDEUS NO EGITO

Séculos VI a II a.C.







ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








AS SETE IGREJAS DA ASIA: TIATIRA, SARDES, FILADÉLFIA E LAODICÉIA

Final do século I a.C.







OS PROFETAS HEBREUS POSTERIORES

740-571 a.C.







ROMA

56 d.C.







OS ROMANOS

753 a.C - 1453 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 16:3-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Atos 16:3-21

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências