Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
20:28
Olhai pois por vós, e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
20:29
Porque eu sei isto: que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não perdoarão ao rebanho;
20:30
E que dentre vós mesmos se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
20:31
Portanto, vigiai, lembrando-vos de que durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
20:32
Agora pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a Ele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
20:33
De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem o vestido.
20:34
Vós mesmos sabeis que para o que me era necessário a mim, e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
20:35
Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
20:36
E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
20:37
E levantou-se um grande pranto entre todos, e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
20:38
Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 28 | προσέχετε ἑαυτοῖς καὶ παντὶ τῷ ποιμνίῳ ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου | Cuidai a vós mesmos e a todo ao rebanho entre no qual vos o Espírito Santo estabeleceu supervisores pastorear a igreja de Deus que adquiriu com sangue próprio | Atendei por vós e por todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastoreardes a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue. | Take heed to yourselves and to all the flock among which you the Spirit - Holy has set overseers to shepherd the church - of God which he purchased with - blood the own |
| 29 | ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου | eu sei que entrarão depois a partida de mim lobos cruéis entre vós não poupando o rebanho | Eu sei que, depois da minha partida, entre vós penetrarão lobos vorazes, que não pouparão o rebanho. | I know that will come in after the departure of me wolves grevious among you not sparing the flock |
| 30 | καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν | e de suas próprias levantarão homens falando coisas perversas para para afastar os discípulos depois deles | E que, dentre vós mesmos, se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás deles. | and out from your own selves will rise up men speaking perverse things - to draw away the disciples after them |
| 31 | διὸ γρηγορεῖτε μνημονεύοντες ὅτι τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν οὐκ ἐπαυσάμην μετὰ δακρύων νουθετῶν ἕνα ἕκαστον | Portanto mantenham-se acordados lembrando que três anos noite e dia não cessei com lágrimas admoestando um cada | Portanto, vigiai, lembrando-vos de que, por três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, a cada um. | Therefore stay awake remembering that three years night and day not I ceased with tears admonishing one each |
| 32 | καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ θεῷ** καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν | E - agora eu confio vocês ao Deus e ao a palavra da da graça dele - sendo capaz edificar e dar a uma herança entre aqueles que foram santificados todos | Agora, pois, encomendo-vos ao Senhor e à palavra da sua graça, que tem poder para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados. | And - now I commit you to God and to the word of the grace of him - being able to build up and to give you an inheritance among those having been sanctified all |
| 33 | ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα | Prata ou ouro ou vestuário de ninguém desejei | De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes; | Silver or gold or clothing of no one I coveted |
| 34 | αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσιν μετ’ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται | vocês mesmos sabem que as necessidades de mim e aos aqueles com mim serviram as mãos estas | vós mesmos sabeis que estas mãos serviram para o que me era necessário a mim e aos que estavam comigo. | you yourselves know that the needs of me and to those being with me ministered to the hands these |
| 35 | πάντα ὑπέδειξα ὑμῖν ὅτι οὕτως κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων μνημονεύειν τε τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ὅτι αὐτὸς εἶπεν Μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν | Em tudo mostrei a vós que assim esforçando-se convém ajudar aqueles fracos lembrar e também os palavras do Senhor Jesus como ele mesmo disse Bem-aventurado é mais dar do que receber | Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é mister socorrer os necessitados e recordar as palavras do próprio Senhor Jesus: Mais bem-aventurado é dar que receber. | In everything I showed you that thus straining it behoves [us] to aid those being weak to remember and also the words of the Lord Jesus how he himself said Blessed it is more to give than to receive |
| 36 | καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο | E estas coisas tendo dito tendo se curvado os joelhos dele com todos eles ele orou | Tendo dito estas coisas, ajoelhando-se, orou com todos eles. | And these things having said having bowed the knee of him with all them he prayed |
| 37 | ἱκανὸς δὲ κλαυθμὸς ἐγένετο πάντων καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν | muito além disso choro houve de todos e caídos sobre o pescoço do de Paulo o beijavam ele | Então, houve grande pranto entre todos, e, abraçando afetuosamente a Paulo, o beijavam, | much moreover weeping there was of all and having fallen upon the neck - of Paul they kissed him |
| 38 | ὀδυνώμενοι μάλιστα ἐπὶ τῷ λόγῳ ᾧ εἰρήκει ὅτι οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν προέπεμπον δὲ αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον | entristecidos principalmente pela ao palavra que tinha falado que não mais estão prestes o rosto dele ver acompanharam além disso ele para o navio | entristecidos especialmente pela palavra que ele dissera: que não mais veriam o seu rosto. E acompanharam-no até ao navio. | sorrowing most of all for the word which he had spoken that no more they are about the face of him to see they accompanied moreover him to the ship |
Pesquisando por Atos 20:28-44 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 20:28
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Diversos
André Luiz
Francisco Cândido Xavier
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: DE ÉFESO A JERUSALÉM
55 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 20:28-44.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 20:28-44
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências