Atos 24:14-22

Atos 23 Atos 25
Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
14 ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς ἐν τοῖς προφήταις γεγραμμένοις confesso porém isto a você que de acordo com a Caminho que eles chamam uma seita assim sirvo ao dos nossos Pais Deus acreditando todas as coisas aos por toda parte o lei e aqueles nos os profetas foram escritos Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas, I confess however this to you that according to the Way which they call a sect so I serve the of our Fathers God believing all things - throughout the law and that in the prophets have been written
15 ἐλπίδα ἔχων εἰς τὸν Θεόν ἣν καὶ αὐτοὶ οὗτοι προσδέχονται ἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι δικαίων τε καὶ ἀδίκων esperança tendo em o Deus que também eles eles mesmos aguardam ressurreição está prestes a ser de os justos ambos e os injustos tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos. a hope having in - God which also they themselves await [that] a resurrection there is about to be of [the] just both and of [the] unjust
16 ἐν τούτῳ καὶ αὐτὸς ἀσκῶ ἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ἀνθρώπους διὰ παντός em este também eu mesmo exerço sem ofensa uma consciência ter para - Deus e - homens continuamente tudo Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens. in this also I myself exercise without offense a conscience to have toward - God and - men continually everything
17 δι’ ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς após anos além disso muitos esmolas trazer para o nação de mim cheguei e ofertas Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas, after years moreover many alms to bring to the nation of me I arrived and offerings
18 ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι durante que encontraram me purificado em o templo não com uma multidão nem em tumulto quem entretanto de da Ásia Judeus e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto, during which they found me purified in the temple not with a crowd nor in tumult who however from - Asia [some] Jews
19 οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ quem devia diante de você comparecer e acusar se algo possam ter contra mim os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim. who ought before you to appear and to make accusation if anything they may have against me
20 αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου ou eles mesmos outros deixem-nos dizer qualquer eles encontraram injustiça tendo ficado de pé em mim diante do Conselho Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio, or themselves else let them say any they found unrighteousness having stood in me before the Council
21 περὶ μιᾶς ταύτης φωνῆς ἧς ἐκέκραξα ἐν αὐτοῖς ἑστὼς ὅτι Περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν do que sobre uma esta voz que clamei entre eles estando que sobre da ressurreição dos mortos eu sou julgado hoje por vocês salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos. [other] than concerning one this voice which I cried out among them standing - concerning [the] resurrection of [the] dead I am judged this day by you
22 Ἀνεβάλετο δὲ αὐτοὺς Φῆλιξ ἀκριβέστερον εἰδὼς τὰ περὶ τῆς Ὁδοῦ εἴπας Ὅταν Λυσίας χιλίαρχος καταβῇ διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς adiou além disso eles o Félix mais precisamente tendo conhecimento de as coisas sobre a Caminho tendo dito Quando Lísias o comandante poderia descer eu examinarei as coisas quanto a vocês Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa , dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso. he put off moreover them - Felix more precisely having knowledge of the things concerning the Way having said When Lysias the commander might have come down I will examine the things as to you

Pesquisando por Atos 24:14-22 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Atos 24:14

Referências em Livro Espírita


Carlos Augusto

at 24:22
Indicações do Caminho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Carlos Augusto
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Atos 24:14-22 em Outras Obras.

Locais

ÁSIA
Atualmente: ÁSIA
Continente asiático


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová

























Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Mapas Históricos

A Escrita








GEOLOGIA DA PALESTINA








HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA








O CLIMA NA PALESTINA








CIDADES DO MUNDO BÍBLICO








JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO








As condições climáticas de Canaã








A Agricultura de Canaã








A PRIMEIRA VIAGEM DE PAULO: CHIPRE E ÁSIA MENOR

(47-48 d.C.)








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 24:14-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Atos 24:14-22

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências