Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
24:5
Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo; e o principal defensor da seita dos nazarenos;
24:6
O qual intentou também profanar o templo: e por isso o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
24:7
Mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou dentre as mãos, com grande violência,
24:8
Mandando aos seus acusadores que viessem a ti: e dele tu mesmo, examinando-o, poderás entender tudo o de que o acusamos.
24:9
E também os judeus o acusavam, dizendo serem estas coisas assim.
24:10
Paulo, porém, fazendo-lhe o presidente sinal que falasse, respondeu: Porque sei que já vai para muitos anos que desta nação és juiz, com tanto melhor ânimo respondo por mim.
24:11
Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
24:12
E não me acharam no templo falando com alguém, nem amotinando o povo nas sinagogas, nem na cidade.
24:13
Nem tão pouco podem provar as coisas de que agora me acusam.
24:14
Mas confesso-te isto: que, conforme aquele caminho que chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως | Tendo encontrado pois o homem este uma peste e agitando insurreições entre todos os judeus os em a mundo um líder além disso da dos Nazarenos seita | Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos, | Having found for the man this a pest and stirring insurrection among all the Jews - in the world a leader moreover of the of the Nazarenes sect |
| 6 | ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν {καὶ κατά τὸν ἡμέτερον νόμον ἠθελήσαμεν κρίνειν} | quem até mesmo o templo tentou profanar quem também apreendemos e de acordo com o nosso lei desejamos julgar | o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei. | who even the temple attempted to profane whom also we seized and according to - our law wished to judge |
| 7 | {παρελθὼν δὲ Λυσίας ὁ χιλιαρχος μετὰ πολλῆς βίας ἐκ τῶν χειρῶν ἡμῶν ἀπήγαγε} | tendo vindo porém Lysias o comandante com grande força das dos mãos de nós levou | Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência, | having come up however Lysias the commander with great force out of the hands of us took [him] away |
| 8 | {κελεύσας τοὺς κατηγόρους αὐτοῦ ἔρχεσθαι ἐπὶ σέ} παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ | Ordenando os acusadores dele virem a você de dele você será capaz você mesmo tendo examinado acerca todas dessas saber das quais nós acusamos dele | ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença. Tu mesmo, examinando-o , poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos. | Commanding the accusers of him to come to you from him you will be able yourself having examined [him] concerning all these things to know of which we accuse him |
| 9 | συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν | concordaram além disso também os judeus declarando estas coisas assim ser | Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim. | agreed moreover also the Jews declaring these things so to be |
| 10 | Ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι | respondeu além disso o Paulo fazendo um sinal a ele do governador falar Por muitos anos sendo tu juiz ao povo este sabendo alegremente as coisas acerca de mim mesmo defendo-me | Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender, | answered moreover - Paul having made a sign to him the governor to speak For many years as being you judge to the nation this knowing cheerfully [as to] the things concerning myself I make a defense |
| 11 | δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ἡμέραι δώδεκα ἀφ’ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ* | sendo capaz seu saber que não mais do que há para mim dias doze de qual subi para adorar em Jerusalém | visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar; | Being able you to know that not more than there are to me days twelve from which I went up to worship in Jersusalem |
| 12 | καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν | e nem em o templo eles encontraram me com alguém discutindo ou uma multidão tumultuosa fazendo de uma multidão nem em as sinagogas nem na a cidade | e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade; | and neither in the temple did they find me with anyone reasoning or a tumultuous gathering making of a crowd neither in the synagogues nor in the city |
| 13 | οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου | nem provar eles são capazes para você sobre das quais agora me acusam de mim | nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim. | nor to prove are they able to you concerning [the things] of which now they accuse me |
| 14 | ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι ὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ πιστεύων πᾶσι τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς ἐν τοῖς προφήταις γεγραμμένοις | confesso porém isto a você que de acordo com a Caminho que eles chamam uma seita assim sirvo ao dos nossos Pais Deus acreditando todas as coisas aos por toda parte o lei e aqueles nos os profetas foram escritos | Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas, | I confess however this to you that according to the Way which they call a sect so I serve the of our Fathers God believing all things - throughout the law and that in the prophets have been written |
Pesquisando por Atos 24:5-14 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 24:5
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Atos 24:5-14 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Mapas Históricos
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
A Escrita
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 24:5-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 24:5-14
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências