Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
9:11
E disse-lhe o Senhor: Levanta-te, e vai à rua chamada Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
9:12
E numa visão ele viu que entrava um homem chamado Ananias, e punha sobre ele a mão, para que tornasse a ver.
9:13
E respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
9:14
E aqui tem poder dos principais dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
9:15
Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome diante dos gentios, e dos reis e dos filhos d?Israel.
9:16
E eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome.
9:17
E Ananias foi, e entrou na casa, e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, me enviou, para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
9:18
E logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista; e, levantando-se, foi batizado.
O perseguidor torna-se perseguido
9:19
E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
9:20
E logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o Filho de Deus.
9:21
E todos os que o ouviam estavam atônitos, e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam este nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais dos sacerdotes?
9:22
Saulo, porém, se esforçava muito mais, e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
9:23
E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar.
9:24
Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo: e como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida,
9:25
Tomando-o de noite os discípulos, o desceram, dentro dum cesto, pelo muro.
9:26
E, quando Saulo chegou a Jerusalém, procurava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
9:27
Então Barnabé, tomando-o consigo o trouxe aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira ao Senhor e lhe falara, e como em Damasco falara ousadamente no nome de Jesus.
9:28
E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo.
9:29
E falava ousadamente no nome de Jesus. Falava e disputava também contra os gregos, mas eles procuravam matá-lo.
9:30
Sabendo-o, porém, os irmãos, o acompanharam até Cesareia, e o enviaram a Tarso.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 11 | ὁ δὲ Κύριος πρὸς αὐτόν Ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται | o e Senhor para ele [disse] levantando-se vai para a rua a chamada Reta e procure em a casa de Judas Saulo nomeado Eis ele está orando | Então, o Senhor lhe ordenou: Dispõe-te, e vai à rua que se chama Direita, e, na casa de Judas, procura por Saulo, apelidado de Tarso; pois ele está orando | - and [the] Lord to him [said] Having risen up go into the street - called Straight and seek in [the] house of Judas Saul named of Tarsus Behold indeed he is praying |
| 12 | καὶ εἶδεν ἄνδρα ‹ἐν ὁράματι› Ἁνανίαν* ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ [τὰς] χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ | e viu um homem em uma visão Ananias chamado tendo vindo e tendo colocado nele as mãos para que possa recuperar a visão | e viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos , para que recuperasse a vista. | and he saw a man in a vision Ananias named having come and having put on him the hands so that he might receive sight |
| 13 | ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας* Κύριε ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ* | Respondeu Então Ananias Senhor Ouvi de muitos sobre o homem este quantos maldades aos santos teus fez em Jerusalém | Ananias, porém, respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém; | Answered Then Ananias Lord I have heard from many concerning the man this how many evils to saints of you he did in Jerusalem |
| 14 | καὶ ὧδε ἔχει ἐξουσίαν παρὰ τῶν ἀρχιερέων δῆσαι πάντας τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου | e aqui tem autoridade dos os sumos sacerdotes amarrar todos os invocando o nome teu | e para aqui trouxe autorização dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome. | and here he has authority from the chief priests to bind all - calling on the name of you |
| 15 | εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριος Πορεύου ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον (τῶν) ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ | disse além disso para a ele o Senhor Vai porque um recipiente de escolha é para mim este homem de carregar o nome meu diante dos gentios e também reis os filhos além disso de Israel | Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e reis, bem como perante os filhos de Israel; | said moreover to him the Lord Go for a vessel of choice is to me this [man] - to carry the name of me before the Gentiles and also kings [the] children moreover of Israel |
| 16 | ἐγὼ γὰρ ὑποδείξω αὐτῷ ὅσα δεῖ αὐτὸν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου παθεῖν | Eu de fato mostrarei a ele quanto convém a ele por o nome meu sofrer | pois eu lhe mostrarei quanto lhe importa sofrer pelo meu nome. | I indeed will show to him how much it behoves him for the name of me to suffer |
| 17 | Ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας* καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν Σαοὺλ ἀδελφέ ὁ Κύριος ἀπέσταλκέν με Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου | partiu além disso Ananias e entrou na casa e colocando as sobre ele mãos disse Saulo irmão o Senhor enviou me Jesus aquele aparecido a você na estrada em qual você veio para que possa recuperar a visão e seja preenchido do Espírito Santo | Então, Ananias foi e, entrando na casa, impôs sobre ele as mãos, dizendo: Saulo, irmão, o Senhor me enviou, a saber, o próprio Jesus que te apareceu no caminho por onde vinhas, para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo. | went away moreover Ananias and entered into the house and having laid upon him the hands he said Saul brother the Lord has sent me Jesus the [one] having appeared to you on the road in which you came that you might receive sight and be filled [of the] Spirit holy |
| 18 | καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη | E imediatamente caíram dele de os olhos como escamas recuperou a visão também E levantando-se foi batizado | Imediatamente, lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e tornou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado. | And immediately fell of him from the eyes [something] like scales he regained his sight also And having risen up he was baptized |
| 19 | καὶ λαβὼν τροφὴν ἐνίσχυσεν Ἐγένετο δὲ μετὰ τῶν ἐν Δαμασκῷ μαθητῶν ἡμέρας τινὰς | e tendo tomado alimento foi fortalecido ele foi além disso com dos em Damasco dos discípulos dias alguns | E, depois de ter-se alimentado , sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos. | and having taken food he was strengthened he was moreover with the in Damascus [the] disciples days some |
| 20 | καὶ εὐθέως ἐν ταῖς συναγωγαῖς ἐκήρυσσεν τὸν Ἰησοῦν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | E imediatamente nas as sinagogas estava pregando o Jesus que ele é o Filho de Deus | E logo pregava, nas sinagogas, a Jesus, afirmando que este é o Filho de Deus. | And immediately in the synagogues he was proclaiming - Jesus that he is the Son - of God |
| 21 | ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας εἰς Ἰερουσαλὴμ* τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς | estavam maravilhados além disso todos os ouvindo e diziam Não este é aquele que devastou em Jerusalém aqueles invocando o nome este e aqui para este veio para que tendo sido amarrados eles pudesse trazer aos os sumos sacerdotes | Ora, todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocavam o nome de Jesus e para aqui veio precisamente com o fim de os levar amarrados aos principais sacerdotes? | were amazed moreover all - hearing and said Not this is the [one] having ravaged in Jerusalem those calling on the name this and here for this he had come that having been bound them he might bring to the chief priests |
| 22 | Σαῦλος δὲ μᾶλλον ἐνεδυναμοῦτο καὶ συνέχυννεν ‹τοὺς› Ἰουδαίους τοὺς κατοικοῦντας ἐν Δαμασκῷ συμβιβάζων ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός | Saulo porém ainda mais foi fortalecido e confundia os judeus os que habitavam em Damasco provando que este é o Cristo | Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo. | Saul however all the more was empowered and confounded the Jews - dwelling in Damascus proving that this is the Christ |
| 23 | Ὡς δὲ ἐπληροῦντο ἡμέραι ἱκαναί συνεβουλεύσαντο οἱ Ἰουδαῖοι ἀνελεῖν αὐτόν | quando além disso tinham passado dias muitos tramaram juntos os judeus matar ele | Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida ; | when moreover had passed days many plotted together the Jews to kill him |
| 24 | ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν παρετηροῦντο δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν | tornou-se conhecido no entanto ao a Saulo a trama deles estavam observando de perto além disso também as portas dia e também noite para que ele o matassem | porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem. | became known however - to Saul the plot of them they were closely watching moreover also the gates day and also night that him they might kill |
| 25 | λαβόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς διὰ τοῦ τείχους καθῆκαν αὐτὸν χαλάσαντες ἐν σπυρίδι | tendo tomado além disso os discípulos dele durante a noite através o muro baixaram ele tendo baixado em um cesto | Mas os seus discípulos tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha. | having taken [him] moreover the disciples of him by night through the wall let down him having lowered [him] in a basket |
| 26 | Παραγενόμενος δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ* ἐπείραζεν κολλᾶσθαι τοῖς μαθηταῖς καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν μὴ πιστεύοντες ὅτι ἐστὶν μαθητής | tendo chegado além disso em Jerusalém tentava se juntar aos discípulos e todos temiam dele não acreditando que ele é um discípulo | Tendo chegado a Jerusalém, procurou juntar-se com os discípulos; todos, porém, o temiam, não acreditando que ele fosse discípulo. | having arrived moreover in Jerusalem he attempted to join the disciples and all were afraid of him not believing that he is a disciple |
| 27 | Βαρνάβας δὲ ἐπιλαβόμενος αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τοὺς ἀποστόλους καὶ διηγήσατο αὐτοῖς πῶς ἐν τῇ ὁδῷ εἶδεν τὸν Κύριον καὶ ὅτι ἐλάλησεν αὐτῷ καὶ πῶς ἐν Δαμασκῷ ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι ‹τοῦ› Ἰησοῦ | Barnabé entretanto tendo segurado ele o levou para os apóstolos e relatou a eles como na a estrada ele viu o Senhor e que ele falou a ele e como em Damasco falou ousadamente em o nome - de Jesus | Mas Barnabé, tomando-o consigo , levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele vira o Senhor no caminho, e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus. | Barnabas however having taken him brought [him] to the apostles and related to them how on the road he had seen the Lord and that He had spoken to him and how in Damascus he had spoken bodly in the name - of Jesus |
| 28 | καὶ ἦν μετ’ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ* παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου | E era com eles entrando e saindo em Jerusalém falando ousadamente em o nome do Senhor | Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor. | And he was with them coming in and going out in Jerusalem speaking boldly in the name of Lord |
| 29 | ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν | ele falava também e debatia com os helenistas os além disso estavam procurando matar ele | Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida . | he spoke also and debated with the Hellenists - moreover they were seeking to kill him |
| 30 | ἐπιγνόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν* καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν | tendo conhecido porém os irmãos levaram ele para Cesareia e enviaram ele para Tarso | Tendo, porém, isto chegado ao conhecimento dos irmãos, levaram-no até Cesaréia e dali o enviaram para Tarso. | having known [it] however the brothers brought down him to Ceasarea and sent away him to Tarsus |
Pesquisando por Atos 9:11-30 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 9:11
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
André Luiz
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ACABA
Atualmente: JORDÂNIACidade localizada a sudeste do Mar Morto
CESARÉIA
Atualmente: ISRAELCapital da província romana da Judeia. Cidade portuária
DAMASCO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.5, Longitude:36.3)Nome Atual: Damasco
Nome Grego: Δαμασκός
Atualmente: Síria
Uma das cidades mais antigas do mundo. Gênesis
ESCOL
Atualmente: ISRAELVale do Escol. Lugar próximo a Hebrom onde os espias colheram cachos de uvas grandes para leválos a Moisés como amostra da fertilidade do solo: Números
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
TARSO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:36.917, Longitude:34.9)Nome Atual: Tarso
Nome Grego: Ταρσός
Atualmente: Turquia
Cidade universitária com cerca de 500.000 habitantes. Ponto de encontro entre o oriente e ocidente, entre gregos e orientais e terra de Paulo.
CESAREIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.5, Longitude:34.883)Nome Atual: Cesareia
Nome Grego: Καισάρεια
Atualmente: Israel
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
A Agricultura de Canaã
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
A DIVISÃO DO REINO
930 a.C.O NASCIMENTO DA IGREJA
33-49 d.C.A VIAGEM DE PAULO A ROMA
57-60 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 9:11-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 9:11-30
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências