Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:4
Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
11:5
Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
11:6
E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
11:7
E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
11:8
Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
11:9
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
11:10
E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11:11
E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
11:12
E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
11:13
E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
11:14
O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
11:15
E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
11:16
E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água: mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
11:17
Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
11:18
E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 4 | ἀρξάμενος δὲ Πέτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων | tendo começado além disso Pedro expunha a eles em ordem dizendo | Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo: | having begun moreover Peter he set [it] forth to them in order saying |
| 5 | Ἐγὼ ἤμην ἐν πόλει Ἰόππῃ προσευχόμενος καὶ εἶδον ἐν ἐκστάσει ὅραμα καταβαῖνον σκεῦός τι ὡς ὀθόνην μεγάλην τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιεμένην ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἦλθεν ἄχρι ἐμοῦ | Eu era em cidade de Jope orando e vi em um transe uma visão descendo um vaso como um lençol grande pelos quatro cantos sendo abaixado do céu e - céu e desceu até mim | Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim. | I was in [the] city of Joppa praying and I saw in a trance a vision descending a vessel certain like a sheet great by [its] four corners being let down out of - heaven and it came down as far as me |
| 6 | εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ | em ela tendo olhado intensamente observei e vi os quadrúpedes da terra e os animais selvagens e os animais rastejantes e os pássaros do céu | E, fitando para dentro dele os olhos , vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu. | on it having looked intently I observed and I saw the quadrupeds of the earth and the wild beasts and the creeping things and the birds of the air |
| 7 | ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι Ἀναστάς Πέτρε θῦσον καὶ φάγε | ouvi além disso também uma voz dizendo a mim Tendo se levantado Pedro mata e come | Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come. | I heard moreover also a voice saying to me Having risen up Peter kill and eat |
| 8 | εἶπον δέ Μηδαμῶς Κύριε ὅτι κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου | eu disse além disso de forma alguma Senhor pois comum ou imundo nunca entrou em o boca de mim | Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda. | I said moreover In no way Lord for common or unclean nothing ever has entered into the mouth of me |
| 9 | ἀπεκρίθη δὲ «ἐκ δευτέρου» ⇔ φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου | respondeu além disso por pela segunda vez a voz do do céu O que o Deus purificou tu não chames de impuro | Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum. | answered moreover for a second [time] the voice out of - heaven What - God has cleansed you not do call unholy |
| 10 | τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς καὶ ἀνεσπάσθη πάλιν ἅπαντα εἰς τὸν οὐρανόν | este além disso aconteceu sobre três vezes e foi levantado novamente todos para o céu | Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu. | this moreover happened on three times and was drawn up again all into - heaven |
| 11 | καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ᾗ ἦμεν ἀπεσταλμένοι ἀπὸ Καισαρείας* πρός με | E Eis imediatamente três homens ficaram na a casa em que estávamos tendo sido enviados de Cesareia para mim | E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesaréia para se encontrarem comigo. | And Behold immediately three men stood at the house in which I was having been sent from Caesarea to me |
| 12 | εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμά μοι συνελθεῖν αὐτοῖς μηδὲν διακρίναντα ἦλθον δὲ σὺν ἐμοὶ καὶ οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι καὶ εἰσήλθομεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός | disse além disso o Espírito para mim ir com eles nada discernido foram além disso com comigo também os seis irmãos estes e entramos na a casa do homem | Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem. | told moreover the Spirit me to go with them not having discriminated went moreover with me also - six brothers these and we entered into the house of the man |
| 13 | ἀπήγγειλεν δὲ ἡμῖν πῶς εἶδεν τὸν ἄγγελον ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ σταθέντα καὶ εἰπόντα Ἀπόστειλον εἰς Ἰόππην καὶ μετάπεμψαι Σίμωνα τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον | relatou além disso para nós como viu o anjo na o casa dele parado e dizendo envie para Jope e chame de volta Simão quem chamado Pedro | E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro, | he related moreover to us how he had seen the angel in the house of him having stood and having said send forth to Joppa and send for Simon who is called Peter |
| 14 | ὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου | quem falará palavras para você em em que será salvo você e todos o lar de você | o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa. | who will speak words to you in which will be saved you and all the household of you |
| 15 | ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ | em além disso o começar meu falar caiu o Espírito o Santo sobre eles mesmo que também sobre nós em começo | Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio. | in moreover - beginning my to speak fell the Spirit - Holy upon them even as also upon us in [the] beginning |
| 16 | ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου ὡς ἔλεγεν Ἰωάννης* μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | lembrei além disso do palavra do Senhor como disse João de fato batizou com água vocês porém serão batizados com Espírito Santo | Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo. | I remembered moreover the word of the Lord how he had said John indeed baptized with water you however will be baptized with [the] Spirit Holy |
| 17 | εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν | Se então a mesma dádiva deu a eles o Deus como também a nós tendo crido no o Senhor Jesus Cristo Eu quem era capaz proibir o Deus | Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus? | If then the same gift has given to them - God as also to us having believed on the Lord Jesus Christ I who was [to be] able to forbid - God |
| 18 | ἀκούσαντες δὲ ταῦτα ἡσύχασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν λέγοντες Ἄρα καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν | ouviram além disso essas coisas ficaram em silêncio e glorificaram o Deus dizendo Então também aos Gentios o Deus a arrependimento para vida deu | E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida. | having heard moreover these things they were silent and glorified - God saying Then indeed also to the Gentiles - God - repentance unto life has given |
Pesquisando por Atos 11:4-18 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 11:4
Referências em Livro Espírita
Cairbar Schutel
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Atos 11:4-18 em Outras Obras.
Locais
CESARÉIA
Atualmente: ISRAELCapital da província romana da Judeia. Cidade portuária
JOPE
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.033, Longitude:34.75)Nome Atual: Jafa
Nome Grego: Ἰόππη
Atualmente: Israel
Importante centro comercial marítmo. Atual Jaffa.
CESAREIA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:32.5, Longitude:34.883)Nome Atual: Cesareia
Nome Grego: Καισάρεια
Atualmente: Israel
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
A VIAGEM DE PAULO A ROMA
57-60 d.C.O MINISTÉRIO DE JESUS: PRIMEIRO ANO
30 d.C. a março de 31 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 11:4-18.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 11:4-18
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências