Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
17:18
E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele; e uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
17:19
E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
17:20
Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos: queremos pois saber o que vem a ser isto.
17:21
(Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes, de nenhuma outra coisa se ocupavam, senão de dizer e ouvir alguma novidade).
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 18 | τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἐπικουρείων* καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ καί τινες ἔλεγον Τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν οἱ δέ Ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι ὅτι τὸν Ἰησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο | alguns além disso também dos Epicuristas e Estoicos filósofos encontraram a ele E alguns diziam O que de qualquer forma pode desejar o tagarela este dizer Outros no entanto de deuses estrangeiros parece um proclamador ser a porque o Jesus e a ressurreição ele proclamava | E alguns dos filósofos epicureus e estóicos contendiam com ele, havendo quem perguntasse: Que quer dizer esse tagarela? E outros: Parece pregador de estranhos deuses; pois pregava a Jesus e a ressurreição. | some moreover also of the Epicureans and Stoics philosophers encountered him And some said What anyhow may desire of the babbler this to say Others however Of foreign gods he seems a proclaimer to be because [of] - Jesus and the resurrection he proclaimed the gospel |
| 19 | ἐπιλαβόμενοί τε* αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἄρειον πάγον ἤγαγον λέγοντες Δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή | tendo segurado e dele para o Ares colina eles trouxeram dizendo Somos capazes saber o que a nova esta que por você é falada ensino | Então, tomando-o consigo, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos saber que nova doutrina é essa que ensinas? | having taken hold and of him to the Ares Hill they brought [him] saying Are we able to know what [is] the new this which by you is spoken teaching |
| 20 | ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι | coisas estranhas de fato algumas está trazendo para as ouvidos de nós resolvemos portanto saber o que significam essas coisas ser | Posto que nos trazes aos ouvidos coisas estranhas, queremos saber o que vem a ser isso. | strange things indeed some you are bringing to the ears of us We resolve therefore to know what mean these things to be |
| 21 | Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον | Atenienses além disso todos e os visitantes estrangeiros em nada outro passavam seu tempo do que contar algo e ouvir algo mais novo | Pois todos os de Atenas e os estrangeiros residentes de outra coisa não cuidavam senão dizer ou ouvir as últimas novidades. | [the] Athenians moreover all and the visiting strangers in nothing else spent their time than to tell something and to hear something newer |
Pesquisando por Atos 17:18-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 17:18
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Atos 17:18-21 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Atos 17:18-21 em Outras Obras.
Locais
AREÓPAGO
Atualmente: GRÉCIAO apóstolo Paulo foi conduzido perante esta assembléia, que antigamente se reunia numa colina. Atos
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: ATENAS E CORINTO
49-52 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 17:18-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 17:18-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências