Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
19:32
Uns pois clamavam de uma maneira, outros de outra, porque o ajuntamento era confuso; e os mais deles não sabiam por que causa se tinham ajuntado.
19:33
Então tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para diante; e Alexandre, acenando com a mão, queria dar razão disto ao povo.
19:34
Mas quando conheceram que era judeu, todos unanimemente levantaram a voz, clamando por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios.
19:35
Então o escrivão da cidade, tendo apaziguado a multidão, disse: Varões efésios, qual é o homem que não sabe que a cidade dos efésios é a guardadora do templo da grande deusa Diana, e da imagem que desceu de Júpiter?
19:36
Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos aplaqueis, nada façais temerariamente;
19:37
Porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.
19:38
Mas, se Demétrio e os artífices que estão com ele têm alguma coisa contra alguém, há audiências e há procônsules: que se acusem uns aos outros;
19:39
E, se alguma outra coisa demandais, averiguar-se-á em legítimo ajuntamento.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 32 | ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν | outros de fato Portanto alguma coisa estavam clamando era de fato a assembleia confusa e os a maioria não sabiam por que causa tinham se reunido | Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos. | others indeed Therefore some thing were crying out was indeed the assembly confused and - most not did know for what cause they had come together |
| 33 | ἐκ δὲ τοῦ ὄχλου συνεβίβασαν Ἀλέξανδρον προβαλόντων αὐτὸν τῶν Ἰουδαίων ὁ δὲ Ἀλέξανδρος κατασείσας τὴν χεῖρα ἤθελεν ἀπολογεῖσθαι τῷ δήμῳ | de além disso do multidão avançaram Alexandre tendo avançado ele dos judeus o Então Alexandre indicando com a mão desejava fazer uma defesa ao povo | Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente . Este, acenando com a mão, queria falar ao povo. | out of moreover the crowd they put forward Alexander having thrust forward him the Jews - Then Alexander having motioned with the hand desired to make a defense to the people |
| 34 | ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων* Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων | tendo reconhecido além disso que um judeu ele é grito houve uma de todos cerca de em curso horas duas gritando Grande - Artemis dos Efésios | Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios! | having recognized moreover that a Jew he is cry there was one from all about ongoing hours two crying out Great [is] - Artemis of [the] Ephesians |
| 35 | καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν Ἄνδρες Ἐφέσιοι τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς | tendo acalmado além disso o secretário da cidade o multidão diz Homens Efésios o que de fato existe homem quem não conhece a dos Efésios cidade guardião do templo sendo da grande de Ártemis e daquele caído do céu | O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura , não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter? | having calmed moreover the town clerk the crowd says Men Ephesians what indeed is there man who not knows the of [the] Ephesians city temple-keeper as being of the great Artemis and of that fallen from the sky |
| 36 | ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν | Inegável portanto sendo estas coisas necessário é para vocês calmos ser e nada imprudente fazer | Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente; | Undeniable therefore being these things necessary it is for you calm to be and nothing rash to do |
| 37 | ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν | trouxestes de fato os homens estes nem saqueadores de templo nem blasfemando a deusa nossa | porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa. | you brought indeed the men these neither temple plunderers nor blaspheming the goddess of us |
| 38 | εἰ μὲν οὖν Δημήτριος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται ἔχουσι πρός τινα λόγον ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις | Se de fato portanto Demétrio e os com com ele artesãos têm contra alguém um assunto tribunais são conduzidos e procônsules há acusar uns aos outros | Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros. | If indeed therefore Demetrius and the with him craftsmen have against anyone a matter courts are conducted and procounsuls there are let them accuse one another |
| 39 | εἰ δέ τι περαιτέρω ἐπιζητεῖτε ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται | se além disso qualquer coisa além disso perguntarem em a legítima assembleia será resolvido | Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular. | if moreover anything beyond this you inquire in the lawful assembly it will be solved |
Pesquisando por Atos 19:32-39 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 19:32
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Atos 19:32-39 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ÉFESO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:37.933, Longitude:27.367)Nome Atual: Selçuk (próx.)
Nome Grego: Ἔφεσος
Atualmente: Turquia
Capital da província da Ásia Menor. Suas ruínas ainda mostram a grandiosidade dessa cidade em outros tempos. O apóstolo Paulo ensinou nesta cidade durante dois anos em sua segunda viagem missionária. Atos
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
A TERCEIRA VIAGEM DE PAULO: ÉFESO
52-55 a.C.AS SETE IGREJAS DA ASIA: ÉFESO, ESMIRNA E PÉRGAMO
Final do século I d.C.AS CARTAS DO NOVO TESTAMENTO
48-95 d.C.A SEGUNDA VIAGEM DE PAULO: ATENAS E CORINTO
49-52 d.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 19:32-39.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 19:32-39
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências