Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A descida do Espírito Santo
2:1
E, CUMPRINDO-SE o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2:2
E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
2:3
E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
2:4
E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
2:5
E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
2:6
E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
2:7
E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι* τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό | E ao se cumprir o dia de Pentecostes estavam todos juntos no mesmo lugar | Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar; | And during the arriving of the day - of Pentecost they were all together in the one [place] |
| 2 | καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι | E veio repentinamente de do céu um som como o ruído de um vento violento e encheu toda a casa onde estavam sentados | de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso , e encheu toda a casa onde estavam assentados. | And came suddenly out of - heaven a sound as rushing of a wind violent and it filled all the house where they were sitting |
| 3 | καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν | E lhes apareceram a eles divididas línguas como de fogo E pousou sobre cada um deles | E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles. | And there appeared to them dividing tongues as of fire And it sat upon one each of them |
| 4 | καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς | E foram cheios todos do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas conforme o Espírito lhes concedia que falassem a eles | Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem. | And they were filled with all Spirit Holy and began to speak with other tongues as the Spirit was giving to utter forth to them |
| 5 | Ἦσαν δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν | Havia ora em Jerusalém habitando judeus homens devotos de toda nação das debaixo do céu | Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu. | were moreover in Jerusalem dwelling Jews men devout from every nation of those under - heaven |
| 6 | γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν | tendo acontecido e o som deste reuniu-se a multidão e ficou perplexa porque ouviam cada um na própria língua falando eles | Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua. | having come about moreover the sound of this came together the multitude and was confounded because heard one each the own language speaking them |
| 7 | ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες Οὐχ* ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι | estavam atônitos e e maravilhavam-se dizendo Não eis que todos estes são os que estão falando galileus | Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo : Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando? | they were amazed moreover and marveled saying not behold all these are who are speaking Galileans |
Pesquisando por Atos 2:1-7 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Atos 2:1
Referências em Livro Espírita
Diversos
Andre Luiz
Irmão X
André Luiz
Espíritos Diversos
Emmanuel
Amélia Rodrigues
Léon Denis
Referências em Outras Obras
Huberto Rohden
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Mapas Históricos
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
JERUSALÉM NO TEMPO DO NOVO TESTAMENTO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Atos 2:1-7.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Atos 2:1-7
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências