Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Exortação à santidade e ao amor fraternal
3:1
PORTANTO, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
3:2
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3:3
Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
3:4
Quando Cristo que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
3:5
Mortificai pois os vossos membros, que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
3:6
Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
3:7
Nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
3:8
Mas agora despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
3:9
Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos.
3:10
E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
3:11
Onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
3:12
Revesti-vos pois, como eleitos de Deus, santos, e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ τὰ ἄνω ζητεῖτε οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος | Se então foram ressuscitados com ao Cristo as coisas buscai onde o Cristo está à mão direita do Deus sentado | Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus. | If then you have been raised with - Christ the things above seek where - Christ is at [the] right hand - of God sitting |
| 2 | τὰ ἄνω φρονεῖτε μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς | As coisas acima fixai vossas mentes em não as coisas sobre a terra | Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra; | The things above set [your] minds on not the things on the earth |
| 3 | ἀπεθάνετε γάρ καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ | vocês morreram de fato e a vida de vocês foi escondida com o Cristo em o Deus | porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus. | you died indeed and the life of you has been hidden with - Christ in - God |
| 4 | ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ ἡ ζωὴ ὑμῶν* τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ | Quando o Cristo seja revelado a vida de vocês então também vocês com ele aparecerão em glória | Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória. | When - Christ might be revealed the life of you then also you with him will appear in glory |
| 5 | Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς πορνείαν ἀκαθαρσίαν πάθος ἐπιθυμίαν κακήν καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία* | Mortifiquem portanto os membros que são sobre a terra imoralidade sexual impureza paixão desejo mal e a avareza que é idolatria | Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria; | Put to death therefore the members which [are] on the earth sexual immorality impurity passion desire evil and - covetousness which is idolatry |
| 6 | δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ‹ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας› | por causa de as quais coisas está vindo a ira do Deus sobre os filhos da desobediência | por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência. | because of which things is coming the wrath - of God on the sons of disobedience |
| 7 | ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις | entre quem também vocês andaram uma vez quando viviam em essas coisas | Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas. | among whom also you walked once when you were living in these things |
| 8 | νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα ὀργήν θυμόν κακίαν βλασφημίαν αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν | agora no entanto despojai-vos também vós os todas as coisas ira fúria malícia calúnia linguagem suja fora do boca de vós | Agora, porém, despojai-vos , igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar. | now however put off also you - all [these] things anger rage malice slander foul language out of the mouth of you |
| 9 | μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ | não mentir para uns aos outros tendo tirado o velho homem com as práticas dele | Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos | not Do lie to one another having put off the old man with the practices of him |
| 10 | καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν | e tendo vestido o novo o o sendo renovado em conhecimento de acordo com a imagem do o criador dele | e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou; | and having put on the new the [one] being renewed in knowledge according to [the] image of the [one] having created him |
| 11 | ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία βάρβαρος Σκύθης δοῦλος ἐλεύθερος ἀλλὰ ‹τὰ› πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός | onde não há Grego e Judeu circuncisão e incircuncisão Bárbaro Escita escravo livre mas - todos e em todos Cristo | no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos. | where not there is Greek and Jew circumcision and uncircumcision Barbarian Scythian slave [and] free but - all and in all [is] Christ |
| 12 | Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ χρηστότητα ταπεινοφροσύνην πραΰτητα μακροθυμίαν | Vistam-se portanto como os escolhidos de Deus santos e amados corações de compaixão bondade humildade mansidão paciência | Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade. | Put on therefore as [the] elect - of God holy and beloved hearts of compassion kindess humility gentleness [and] patience |
Pesquisando por Colossenses 3:1-12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Colossenses 3:1
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Colossenses 3:1-12.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Colossenses 3:1-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências