Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
2:10
O meu amado fala e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
2:11
Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
2:12
Aparecem as flores na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra:
2:13
A figueira já deu os seus figuinhos, e as vides em flor exalam o seu aroma: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
2:14
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce e a tua face aprazível.
2:15
Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, porque as nossas vinhas estão em flor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 10 | עָנָ֥ה דוֹדִ֖י וְאָ֣מַר לִ֑י ק֥וּמִי לָ֛ךְ רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־ לָֽךְ׃ | falou Meu amado e disse para mim Levanta-te para mim amor minha bela e vem embora para | O meu amado fala e me diz: Levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem. | spoke My beloved and said to me Rise up to me love my fair one and come away to |
| 11 | כִּֽי־ הִנֵּ֥ה [הַסְּתָו כ] (הַסְּתָ֖יו ק) עָבָ֑ר הַגֶּ֕שֶׁם חָלַ֖ף הָלַ֥ךְ לֽוֹ׃ | Porque eis o inverno - passou - a chuva passou acabou se foi para | Porque eis que passou o inverno, cessou a chuva e se foi; | For see - - the winter - is past the rain is over gone to |
| 12 | הַנִּצָּנִים֙ נִרְא֣וּ בָאָ֔רֶץ עֵ֥ת הַזָּמִ֖יר הִגִּ֑יעַ וְק֥וֹל הַתּ֖וֹר נִשְׁמַ֥ע בְּאַרְצֵֽנוּ׃ | As flores aparecem na terra o tempo do canto das aves chegou e a voz da tartaruga é ouvida em nossa terra | aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra. | The flowers appear in the land the time of the singing [of birds] has come and the voice of the turtle is heard in our land |
| 13 | הַתְּאֵנָה֙ חָֽנְטָ֣ה פַגֶּ֔יהָ וְהַגְּפָנִ֥ים ׀ סְמָדַ֖ר נָ֣תְנוּ רֵ֑יחַ ק֥וּמִי [לְכִי כ] (לָ֛ךְ ק) רַעְיָתִ֥י יָפָתִ֖י וּלְכִי־ לָֽךְ׃ ס | A figueira lança figos verdes e as videiras com a uva tenra dão um bom cheiro Levanta-te - - Vem embora - meu amor minha bela e vem para - | A figueira começou a dar seus figos, e as vides em flor exalam o seu aroma; levanta-te, querida minha, formosa minha, e vem. | The fig tree puts forth her green figs and the vines [with] the tender grape give [good] a smell Arise - - come away - my love my fair one and come to - |
| 14 | יוֹנָתִ֞י בְּחַגְוֵ֣י הַסֶּ֗לַע בְּסֵ֙תֶר֙ הַמַּדְרֵגָ֔ה הַרְאִ֙ינִי֙ אֶת־ מַרְאַ֔יִךְ הַשְׁמִיעִ֖ינִי אֶת־ קוֹלֵ֑ךְ כִּי־ קוֹלֵ֥ךְ עָרֵ֖ב וּמַרְאֵ֥יךְ נָאוֶֽה׃ ס | minha pomba nas fendas da rocha nos esconderijos dos degraus deixe-me ver - teu semblante deixe-me ouvir - tua voz pois tua voz doce e teu semblante é formoso - | Pomba minha, que andas pelas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostra-me o rosto, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e o teu rosto, amável. | O my dove in the clefts of the rock In the secret [places] of the stairs let me see - your countenance let me hear - your voice for [is] your voice sweet and your countenance [is] comely - |
| 15 | אֶֽחֱזוּ־ לָ֙נוּ֙ שֽׁוּעָלִ֔ים שֽׁוּעָלִ֥ים קְטַנִּ֖ים מְחַבְּלִ֣ים כְּרָמִ֑ים וּכְרָמֵ֖ינוּ סְמָדַֽר׃ | Peguem para nós os raposos os raposos pequenos que destroem as vinhas para as nossas vinhas têm uvas tenras | Apanhai-me as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor. | Take to us the foxes the foxes little that spoil the vines for our vines [have] tender grapes |
Pesquisando por Cântico dos Cânticos 2:10-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Cântico dos Cânticos 2:10
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Cântico dos Cânticos 2:10-15 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Cântico dos Cânticos 2:10-15 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Cântico dos Cânticos 2:10-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Cântico dos Cânticos 2:10-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências