Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os últimos tempos. As palavras seladas
12:1
E NAQUELE tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta pelos filhos do teu povo, e haverá um tempo de angústia, qual nunca houve, desde que houve nação até àquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que se achar escrito no livro.
12:2
E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
12:3
Os entendidos pois resplandecerão, como o resplendor do firmamento; e os que a muitos ensinam a justiça refulgirão como as estrelas sempre e eternamente.
12:4
E tu, Daniel, fecha estas palavras e sela este livro, até ao fim do tempo: muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
12:5
E eu, Daniel, olhei, e eis que estavam outros dois, um desta banda, à beira do rio, e o outro da outra banda, à beira do rio.
12:6
E ele disse ao homem vestido de linho que estava sobre as águas do rio: Que tempo haverá até ao fim das maravilhas?
12:7
E ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a sua mão direita, e a sua mão esquerda ao céu, e jurou por aquele que vive eternamente que depois de um tempo, de tempos e metade de um tempo, e quando tiverem acabado de destruir o poder do povo santo, todas estas cousas serão cumpridas.
12:8
Eu pois ouvi, mas não entendi; por isso eu disse: Senhor meu, qual será o fim destas cousas?
12:9
E ele disse: Vai, Daniel, porque estas palavras estão fechadas e seladas até ao tempo do fim.
12:10
Muitos serão purificados, e embranquecidos, e provados; mas os ímpios procederão impiamente, e nenhum dos ímpios entenderá, mas os sábios entenderão.
12:11
E desde o tempo em que o contínuo sacrifício for tirado, e posta a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12:12
Bem-aventurado o que espera e chega até mil trezentos e trinta e cinco dias.
12:13
Tu, porém, vai até ao fim; porque repousarás, e estarás na tua sorte, no fim dos dias.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וּבָעֵ֣ת הַהִיא֩ יַעֲמֹ֨ד מִֽיכָאֵ֜ל הַשַּׂ֣ר הַגָּד֗וֹל הָעֹמֵד֮ עַל־ בְּנֵ֣י עַמֶּךָ֒ וְהָיְתָה֙ עֵ֣ת צָרָ֔ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ נִהְיְתָה֙ מִֽהְי֣וֹת גּ֔וֹי עַ֖ד הָעֵ֣ת הַהִ֑יא וּבָעֵ֤ת הַהִיא֙ יִמָּלֵ֣ט עַמְּךָ֔ כָּל־ הַנִּמְצָ֖א כָּת֥וּב בַּסֵּֽפֶר׃ | e tempo naquela se levantará Miguel o príncipe grande que está para os filhos do seu povo e haverá um tempo de aflição como nunca foi desde que houve uma nação até mesmo tempo aquele mesmo e tempo naquela será libertado seu povo Todo que for encontrado escrito no livro | Nesse tempo, se levantará Miguel, o grande príncipe, o defensor dos filhos do teu povo, e haverá tempo de angústia, qual nunca houve, desde que houve nação até àquele tempo; mas, naquele tempo, será salvo o teu povo, todo aquele que for achado inscrito no livro. | and time at that shall stand up Michael the prince great that stands for the children of your people and there shall be a time of trouble such as never was since there was a nation to [even] time that same and time at that shall be delivered your people Every that shall be found written in the book |
| 2 | וְרַבִּ֕ים מִיְּשֵׁנֵ֥י אַדְמַת־ עָפָ֖ר יָקִ֑יצוּ אֵ֚לֶּה לְחַיֵּ֣י עוֹלָ֔ם וְאֵ֥לֶּה לַחֲרָפ֖וֹת לְדִרְא֥וֹן עוֹלָֽם׃ ס | E muitos daqueles que da terra no pó despertarão alguns para a vida para a eternidade e alguns para a desonra para o desprezo eterno - | Muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e horror eterno. | And many of those who of the earth in the dust shall awake some life to everlasting and some to disgrace contempt everlasting - |
| 3 | וְהַ֨מַּשְׂכִּלִ֔ים יַזְהִ֖רוּ כְּזֹ֣הַר הָרָקִ֑יעַ וּמַצְדִּיקֵי֙ הָֽרַבִּ֔ים כַּכּוֹכָבִ֖ים לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ פ | E os sábios brilharão como o brilho do firmamento e para a justiça aqueles que transformam muitos como as estrelas para sempre e para sempre - | Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que a muitos conduzirem à justiça, como as estrelas, sempre e eternamente. | And they who be wise shall shine as the brightness of the firmament and to righteousness they who turn many as the stars forever and ever - |
| 4 | וְאַתָּ֣ה דָֽנִיֵּ֗אל סְתֹ֧ם הַדְּבָרִ֛ים וַחֲתֹ֥ם הַסֵּ֖פֶר עַד־ עֵ֣ת קֵ֑ץ יְשֹׁטְט֥וּ רַבִּ֖ים וְתִרְבֶּ֥ה הַדָּֽעַת׃ | Mas você ó Daniel feche as palavras e selle o livro até mesmo o tempo do fim correrão para lá e para cá muitos e o conhecimento aumentará o conhecimento | Tu, porém, Daniel, encerra as palavras e sela o livro, até ao tempo do fim; muitos o esquadrinharão, e o saber se multiplicará. | But you O Daniel shut up the words and seal the book to [even] the time of the end shall run to and fro many and shall be increased knowledge |
| 5 | וְרָאִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל וְהִנֵּ֛ה שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים אֶחָ֥ד הֵ֙נָּה֙ לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ | Então olhei Eu sou Daniel eis que dois outros estavam de pé o um deste lado da margem do rio e o outro daquele lado da margem do rio | Então, eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um, de um lado do rio, o outro, do outro lado. | Then looked I [am] Daniel and behold two other there stood the one on this side of the bank of the river and the other on that side on that bank of the river |
| 6 | וַיֹּ֗אמֶר לָאִישׁ֙ לְב֣וּשׁ הַבַּדִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר מִמַּ֖עַל לְמֵימֵ֣י הַיְאֹ֑ר עַד־ מָתַ֖י קֵ֥ץ הַפְּלָאֽוֹת׃ | E disse ao homem vestido em linho que estava sobre as águas do rio até quando ao fim dessas maravilhas | Um deles disse ao homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio: Quando se cumprirão estas maravilhas? | [one] And said to the man clothed in linen that [was] on the waters of the river until when [shall it be to] the end of these wonders |
| 7 | וָאֶשְׁמַ֞ע אֶת־ הָאִ֣ישׁ ׀ לְב֣וּשׁ הַבַּדִּ֗ים אֲשֶׁ֣ר מִמַּעַל֮ לְמֵימֵ֣י הַיְאֹר֒ וַיָּ֨רֶם יְמִינ֤וֹ וּשְׂמֹאלוֹ֙ אֶל־ הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּשָּׁבַ֖ע בְּחֵ֣י הָעוֹלָ֑ם כִּי֩ לְמוֹעֵ֨ד מֽוֹעֲדִ֜ים וָחֵ֗צִי וּכְכַלּ֛וֹת נַפֵּ֥ץ יַד־ עַם־ קֹ֖דֶשׁ תִּכְלֶ֥ינָה כָל־ אֵֽלֶּה׃ | E ouvi - o homem vestido de linho que era sobre as águas do rio quando ele levantou sua mão direita e sua mão esquerda para o céu e jurou por Aquele que para sempre que será por um tempo tempos quando metade e quando ele tiver realizado espalhar o poder do povo santo serão concluídas todas essas | Ouvi o homem vestido de linho, que estava sobre as águas do rio, quando levantou a mão direita e a esquerda ao céu e jurou, por aquele que vive eternamente, que isso seria depois de um tempo, dois tempos e metade de um tempo. E, quando se acabar a destruição do poder do povo santo, estas coisas todas se cumprirão. | And I heard - the man clothed in linen that [was] on the waters of the river when he held up his right hand and his left hand unto heaven and swore by Him who forever that [it shall be] for a time times when a half he shall have accomplished to scatter the power people of the holy [things] shall be finished all these |
| 8 | וַאֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין וָאֹ֣מְרָ֔ה אֲדֹנִ֕י מָ֥ה אַחֲרִ֖ית אֵֽלֶּה׃ פ | E eu ouvi mas não entendi então disse Ó meu Senhor o que será o fim destes - | Eu ouvi, porém não entendi; então, eu disse: meu senhor, qual será o fim destas coisas? | And I heard but not do I understood then said O my Lord what [shall be] the end of these - |
| 9 | וַיֹּ֖אמֶר לֵ֣ךְ דָּנִיֵּ֑אל כִּֽי־ סְתֻמִ֧ים וַחֲתֻמִ֛ים הַדְּבָרִ֖ים עַד־ עֵ֥ת קֵֽץ׃ | E ele disse Vá seu caminho Daniel porque fechados e selados as palavras até o tempo do fim | Ele respondeu: Vai, Daniel, porque estas palavras estão encerradas e seladas até ao tempo do fim. | And he said Go your way Daniel for [are] closed up and sealed the words until the time of the end |
| 10 | יִ֠תְבָּֽרֲרוּ וְיִֽתְלַבְּנ֤וּ וְיִצָּֽרְפוּ֙ רַבִּ֔ים וְהִרְשִׁ֣יעוּ רְשָׁעִ֔ים וְלֹ֥א יָבִ֖ינוּ כָּל־ רְשָׁעִ֑ים וְהַמַּשְׂכִּלִ֖ים יָבִֽינוּ׃ | serão purificados e tornados brancos e provados Muitos mas agirão de forma ímpia os ímpios e ninguém entenderão todos dos ímpios mas os sábios entenderão | Muitos serão purificados, embranquecidos e provados; mas os perversos procederão perversamente, e nenhum deles entenderá, mas os sábios entenderão. | shall be purified and made white and tried Many but shall do wickedly the wicked and none shall understand all of the wicked but the wise shall understand |
| 11 | וּמֵעֵת֙ הוּסַ֣ר הַתָּמִ֔יד וְלָתֵ֖ת שִׁקּ֣וּץ שֹׁמֵ֑ם יָמִ֕ים אֶ֖לֶף מָאתַ֥יִם וְתִשְׁעִֽים׃ | e a partir do tempo será removido o sacrifício o diário e estabelecer a abominação que torna desolado dias haverá mil duzentos e noventa | Depois do tempo em que o sacrifício diário for tirado, e posta a abominação desoladora, haverá ainda mil duzentos e noventa dias. | and from the time [sacrifice] shall be taken away [that] the daily and set up the abomination that makes desolate days [there shall be] a thousand two hundred and ninety |
| 12 | אַשְׁרֵ֥י הַֽמְחַכֶּ֖ה וְיַגִּ֑יעַ לְיָמִ֕ים אֶ֕לֶף שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ | Bem-aventurado ele que espera e vem dias para o mil três cem trinta e cinco | Bem-aventurado o que espera e chega até mil trezentos e trinta e cinco dias. | Blessed [is] he who waits and comes days to the thousand three hundred thirty and five |
| 13 | וְאַתָּ֖ה לֵ֣ךְ לַקֵּ֑ץ וְתָנ֛וּחַ וְתַעֲמֹ֥ד לְגֹרָלְךָ֖ לְקֵ֥ץ הַיָּמִֽין׃ | e você ir até o fim e descansará e permanecerá de pé em sua porção no fim dos dias | Tu, porém, segue o teu caminho até ao fim; pois descansarás e, ao fim dos dias, te levantarás para receber a tua herança. | and you go until the end and [are] for you shall rest and stand in your lot at the end of the days |
Pesquisando por Daniel 12:1-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Daniel 12:1
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO
562-537 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Daniel 12:1-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Daniel 12:1-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências