Daniel 5:17-30

Daniel 4 Daniel 6
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


5:17
Então respondeu Daniel, e disse na presença do rei: Os teus dons fiquem contigo, e dá os teus presentes a outro; todavia lerei ao rei a escritura, e lhe farei saber a interpretação.
5:18
Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino, e a grandeza, e a glória, e a magnificência.
5:19
E por causa da grandeza, que lhe deu todos os povos, nações e línguas tremiam e temiam diante dele: a quem queria matava, e a quem queria dava a vida; e a quem queria engrandecia, e a quem queria abatia.
5:20
Mas quando o seu coração se exalçou, e o seu espírito se endureceu em soberba, foi derribado do seu trono real, e passou dele a sua glória.
5:21
E foi tirado dentre os filhos dos homens, e o seu coração foi feito semelhante ao dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; fizeram-no comer erva como os bois, e pelo orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que Deus, o Altíssimo, tem domínio sobre os reinos dos homens, e a quem quer constitui sobre eles.
5:22
E tu, seu filho Belsazar, não humilhaste o teu coração, ainda que soubeste de tudo isto.
5:23
E te levantaste contra o Senhor do céu, pois foram trazidos os vasos da casa dele perante ti, e tu, os teus grandes, as tuas mulheres e as tuas concubinas, bebestes vinho por eles; além disto, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de cobre, de ferro, de madeira e de pedra que não veem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida, e todos os teus caminhos, a ele não glorificaste.
5:24
Então dele foi enviada aquela parte da mão, e escreveu-se esta escritura.
5:25
Esta pois é a escritura que se escreveu: Mene, Mene, Tequel, Ufarsim.
5:26
Esta é a interpretação daquilo: Mene: Contou Deus o teu reino e o acabou.
5:27
Tequel: Pesado foste na balança, e foste achado em falta.
5:28
Peres: Dividido foi o teu reino, e deu-se aos medos e aos persas.
5:29
Então mandou Belsazar que vestissem a Daniel de púrpura, e que lhe pusessem uma cadeia de ouro ao pescoço, e proclamassem a respeito dele que havia de ser o terceiro dominador do reino.
5:30
Naquela mesma noite foi morto Belsazar, rei dos caldeus.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
17 בֵּאדַ֜יִן עָנֵ֣ה דָנִיֵּ֗אל וְאָמַר֙ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֔א מַתְּנָתָךְ֙ לָ֣ךְ לֶֽהֶוְיָ֔ן וּנְבָ֥זְבְּיָתָ֖ךְ לְאָחֳרָ֣ן הַ֑ב בְּרַ֗ם כְּתָבָא֙ אֶקְרֵ֣א לְמַלְכָּ֔א וּפִשְׁרָ֖א אֲהוֹדְעִנֵּֽהּ׃ Então respondeu Daniel e disse diante o rei Deixe seus presentes para ser e suas recompensas para alguém e dê ainda a escrita vou ler para o rei e a interpretação faça conhecido Então, respondeu Daniel e disse na presença do rei: Os teus presentes fiquem contigo, e dá os teus prêmios a outrem; todavia, lerei ao rei a escritura e lhe farei saber a interpretação. Then answered Daniel and said before the king Let your gifts to be and your rewards to someone and give yet the writing I will read to the king and to him the interpretation make known
18 [אַנְתָּה כ] (אַ֖נְתְּ ק) מַלְכָּ֑א אֱלָהָא֙ [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָ֔ה ק) מַלְכוּתָ֤א וּרְבוּתָא֙ וִיקָרָ֣א וְהַדְרָ֔ה יְהַ֖ב לִנְבֻכַדְנֶצַּ֥ר אֲבֽוּךְ׃ - - O você - rei Deus - - o Altíssimo - um reino e majestade glória e honra deu a Nabucodonosor seu pai Ó rei! Deus, o Altíssimo, deu a Nabucodonosor, teu pai, o reino e grandeza, glória e majestade. - - O you - king God - - the most high - a kingdom and majesty glory and honor gave to Nebuchadnezzar your father
19 וּמִן־ רְבוּתָא֙ דִּ֣י יְהַב־ לֵ֔הּ כֹּ֣ל עַֽמְמַיָּ֗א אֻמַיָּא֙ וְלִשָּׁ֣נַיָּ֔א הֲו֛וֹ [זָאֲעִין כ] (זָיְעִ֥ין ק) וְדָחֲלִ֖ין מִן־ קֳדָמ֑וֹהִי דִּֽי־ הֲוָ֨ה צָבֵ֜א הֲוָ֣א קָטֵ֗ל וְדִֽי־ הֲוָ֤ה צָבֵא֙ הֲוָ֣ה מַחֵ֔א וְדִֽי־ הֲוָ֤ה צָבֵא֙ הֲוָ֣ה מָרִ֔ים וְדִֽי־ הֲוָ֥ה צָבֵ֖א הֲוָ֥ה מַשְׁפִּֽיל׃ e para a majestade que ele deu a todos povos nações e línguas tremeram - - tremeram - e temeram diante dele quem ele queria ... ele matou ... e quem ele queria ... ele manteve vivo ... e quem ele queria ... ele estabeleceu ... e quem ele queria ... ele derrubou ... Por causa da grandeza que lhe deu, povos, nações e homens de todas as línguas tremiam e temiam diante dele; matava a quem queria e a quem queria deixava com vida ; a quem queria exaltava e a quem queria abatia . and for the majesty that he gave to all people nations and languages trembled - - trembled - and feared before him whom he would .. .. .. he slew .. .. .. and whom he would .. .. .. he kept alive .. .. .. and whom he would .. .. .. he set up .. .. .. and whom he would .. .. .. he put down .. .. ..
20 וּכְדִי֙ רִ֣ם לִבְבֵ֔הּ וְרוּחֵ֖הּ תִּֽקְפַ֣ת לַהֲזָדָ֑ה הָנְחַת֙ מִן־ כָּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔הּ וִֽיקָרָ֖ה הֶעְדִּ֥יוּ מִנֵּֽהּ׃ Mas quando foi levantado seu coração e sua mente endureceu em orgulho foi deposto do trono de seu real sua glória tomaram dele Quando, porém, o seu coração se elevou, e o seu espírito se tornou soberbo e arrogante, foi derribado do seu trono real, e passou dele a sua glória. But when was lifted up his heart and his mind hardened in pride he was deposed from throne from his royal his glory they took from him
21 וּמִן־ בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨א טְרִ֜יד וְלִבְבֵ֣הּ ׀ עִם־ חֵיוְתָ֣א [שְׁוִי כ] (שַׁוִּ֗יְו ק) וְעִם־ עֲרָֽדַיָּא֙ מְדוֹרֵ֔הּ עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּֽי־ יְדַ֗ע דִּֽי־ שַׁלִּ֞יט אֱלָהָ֤א [עִלָּיָא כ] (עִלָּאָה֙ ק) בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־ דִּ֥י יִצְבֵּ֖ה יְהָקֵ֥ים [עֲלַיֵהּ כ] (עֲלַֽהּ׃ ק) e de os filhos dos homens foi expulso e o seu coração como as bestas - - foi feito - e com os jumentos selvagens a sua morada com grama como bois eles alimentavam e com o orvalho do céu o seu corpo estava molhado até que ele sabia que governava Deus - - o Altíssimo - sobre o reino dos homens e a quem ... ele desejará e ele designará - - e - Foi expulso dentre os filhos dos homens, o seu coração foi feito semelhante ao dos animais, e a sua morada foi com os jumentos monteses; deram-lhe a comer erva como aos bois, e do orvalho do céu foi molhado o seu corpo, até que conheceu que Deus, o Altíssimo, tem domínio sobre o reino dos homens e a quem quer constitui sobre ele. and from the sons of men he was driven and his heart like the beasts - - was made - and with [was] the wild donkeys his dwelling him with grass like oxen they fed and with the dew of heaven his body was wet until that he knew that ruled God - - the most high - over the realm of men and it whomsoever .. .. .. he will [that] and he appoints - - and -
22 [וְאַנְתָּה כ] (וְאַ֤נְתְּ ק) בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כָּל־ קֳבֵ֕ל דִּ֥י כָל־ דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃ você - você - seu filho O Belshazzar não não humilhou seu coração todo embora toda isto você sabia Tu, Belsazar, que és seu filho, não humilhaste o teu coração, ainda que sabias tudo isto. - - you - his son O Belshazzar have not do humbled your heart all though evening all this you knew
23 וְעַ֣ל מָרֵֽא־ שְׁמַיָּ֣א ׀ הִתְרוֹמַ֡מְתָּ וּלְמָֽאנַיָּ֨א דִֽי־ בַיְתֵ֜הּ הַיְתִ֣יו [קָדָמַיִךְ כ] (קָֽדָמָ֗ךְ ק) [וְאַנְתָּה כ] (וְאַ֨נְתְּ ק) [וְרַבְרְבָנַיִךְ כ] (וְרַבְרְבָנָ֜ךְ ק) שֵֽׁגְלָתָ֣ךְ וּלְחֵנָתָךְ֮ חַמְרָא֮ שָׁתַ֣יִן בְּהוֹן֒ וְלֵֽאלָהֵ֣י כַסְפָּֽא־ וְ֠דַהֲבָא נְחָשָׁ֨א פַרְזְלָ֜א אָעָ֣א וְאַבְנָ֗א דִּ֠י לָֽא־ חָזַ֧יִן וְלָא־ שָׁמְעִ֛ין וְלָ֥א יָדְעִ֖ין שַׁבַּ֑חְתָּ וְלֵֽאלָהָ֞א דִּֽי־ נִשְׁמְתָ֥ךְ בִּידֵ֛הּ וְכָל־ אֹרְחָתָ֥ךְ לֵ֖הּ לָ֥א הַדַּֽרְתָּ׃ e contra si mesmo o Senhor do céu mas te exaltaste e os vasos de Sua casa e trouxeram - - diante de ti - - tu e tu - - - teus senhores - tuas esposas e tuas concubinas vinho beberam em e os deuses de prata e ouro de bronze ferro madeira e pedra que não veem nem ouvem nem conhecem e tu louvaste e o Deus em cuja sopro está em sua mão e cujos todos teus caminhos para não tens glorificado glorificaste E te levantaste contra o Senhor do céu, pois foram trazidos os utensílios da casa dele perante ti, e tu, e os teus grandes, e as tuas mulheres, e as tuas concubinas bebestes vinho neles; além disso, deste louvores aos deuses de prata, de ouro, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra, que não veem, não ouvem, nem sabem; mas a Deus, em cuja mão está a tua vida e todos os teus caminhos, a ele não glorificaste. and yourself against the Lord of heaven But have lifted up yourself and the vessels of His house they have brought - - before - - you and you - - - your lords - your wives and your concubines wine have drunk in and the gods of silver and gold of bronze iron wood and stone that not do see nor hear nor know and you have praised and the God in whose your breath hand [are] and whose all your ways to have you not do glorified
24 בֵּאדַ֙יִן֙ מִן־ קֳדָמ֔וֹהִי שְׁלִ֖יַחַ פַּסָּ֣א דִֽי־ יְדָ֑א וּכְתָבָ֥א דְנָ֖ה רְשִֽׁים׃ Então de dele enviado a parte da mão e escrevendo a ele e isso foi escrito Então, da parte dele foi enviada aquela mão que traçou esta escritura. Then from him sent was the part of the hand and writing him and this was written
25 וּדְנָ֥ה כְתָבָ֖א דִּ֣י רְשִׁ֑ים מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין׃ e esta a escrita que foi escrita MENE MENE TEKEL e UPHARSIN Esta, pois, é a escritura que se traçou: MENE, MENE, TEQUEL e PARSIM. and this [is] the writing that was written MENE MENE TEKEL and UPHARSIN
26 דְּנָ֖ה פְּשַֽׁר־ מִלְּתָ֑א מְנֵ֕א מְנָֽה־ אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ וְהַשְׁלְמַֽהּ׃ Este a interpretação da mensagem MENE numerou Deus seu reino e concluiu Esta é a interpretação daquilo: MENE: Contou Deus o teu reino e deu cabo dele. This [is] the interpretation of the message MENE has numbered God your kingdom and finished
27 תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּה בְמֹֽאזַנְיָ֖א וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃ TEKEL você está pesado nas balanças e são encontrados faltando TEQUEL: Pesado foste na balança e achado em falta. TEKEL you are weighed on the scales and are found wanting
28 פְּרֵ֑ס פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔ךְ וִיהִיבַ֖ת לְמָדַ֥י וּפָרָֽס׃ PERES está dividido seu reino dado aos medos e persas PERES: Dividido foi o teu reino e dado aos medos e aos persas. PERES is divided your kingdom given to the Medes and Persians
29 בֵּאדַ֣יִן ׀ אֲמַ֣ר בֵּלְשַׁאצַּ֗ר וְהַלְבִּ֤ישׁוּ לְדָֽנִיֵּאל֙ אַרְגְּוָנָ֔א [וְהַמֹּונְכָא כ] (וְהַֽמְנִיכָ֥א ק) דִֽי־ דַהֲבָ֖א עַֽל־ צַוְּארֵ֑הּ וְהַכְרִ֣זֽוּ עֲל֔וֹהִי דִּֽי־ לֶהֱוֵ֥א שַׁלִּ֛יט תַּלְתָּ֖א בְּמַלְכוּתָֽא׃ Então ordenou Belshazzar e vestiram Daniel com escarlate - - um colar - de ouro sobre seu pescoço e fizeram uma proclamação sobre ele quem deveria ser governante o terceiro no reino Então, mandou Belsazar que vestissem Daniel de púrpura, e lhe pusessem cadeia de ouro ao pescoço, e proclamassem que passaria a ser o terceiro no governo do seu reino. Then commanded Belshazzar and they clothed Daniel with scarlet - - a chain - of gold about his neck and made a proclamation concerning him who he should be ruler the third in the kingdom
30 בֵּ֚הּ בְּלֵ֣ילְיָ֔א קְטִ֕יל בֵּלְאשַׁצַּ֖ר מַלְכָּ֥א [כַשְׂדָּיָא כ] (כַשְׂדָּאָֽה׃ ק) פ em naquela noite morto foi Belshazzar o rei - - dos caldeus - - Naquela mesma noite, foi morto Belsazar, rei dos caldeus. in that night slain was Belshazzar the king - - of the Chaldeans - -

Pesquisando por Daniel 5:17-30 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Daniel 5:17

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Daniel 5:17-30 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Daniel 5:17-30 em Outras Obras.

Locais

MORTO
Atualmente: ISRAEL
O Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
















































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Mapas Históricos

JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA

639-605 a.C.







O EXÍLIO DE JUDÁ

604-582 a.C.







DANIEL E NABUCODONOSOR

605-562 a.C.







O CLIMA NA PALESTINA








A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO

562-537 a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Daniel 5:17-30.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Daniel 5:17-30

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências