Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
28:33
O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste: e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
28:34
E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
28:35
O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
28:36
O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
28:37
E serás por pasmo, por ditado, e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
28:38
Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
28:39
Plantarás vinhas, e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as colherá.
28:40
Em todos os termos terás oliveiras: porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona cairá da tua oliveira.
28:41
Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti; porque irão em cativeiro.
28:42
Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
28:43
O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás;
28:44
Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele: ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
28:45
E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído: porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado:
28:46
E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente para sempre.
28:47
Porquanto não haverás servido ao Senhor teu Deus com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo.
28:48
Assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo: e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
28:49
O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás.
28:50
Nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço;
28:51
E comerá o fruto dos teus animais, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará grão, mosto, nem azeite, criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido;
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 33 | פְּרִ֤י אַדְמָֽתְךָ֙ וְכָל־ יְגִ֣יעֲךָ֔ יֹאכַ֥ל עַ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹא־ יָדָ֑עְתָּ וְהָיִ֗יתָ רַ֛ק עָשׁ֥וּק וְרָצ֖וּץ כָּל־ הַיָּמִֽים׃ | O fruto da sua terra e todo seus trabalhos devorará uma nação que não conheceste e serás somente oprimido e esmagado sempre ... | O fruto da tua terra e todo o teu trabalho, comê-los-á um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias; | The fruit of your land and all your labors shall eat up a nation that not do you know and you shall be only oppressed and crushed always .. .. .. |
| 34 | וְהָיִ֖יתָ מְשֻׁגָּ֑ע מִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ | para que você seja louco pela visão dos teus olhos que verás | e te enlouquecerás pelo que vires com os teus olhos. | so that you shall be mad by the sight of your eyes that you shall see |
| 35 | יַכְּכָ֨ה יְהוָ֜ה בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־ הַבִּרְכַּ֙יִם֙ וְעַל־ הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תוּכַ֖ל לְהֵרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ׃ | deverá ferir O SENHOR ferida com uma ferida muito grave nos joelhos e nas pernas que não possam ser curadas desde a planta do seu pé até o topo da sua cabeça | O SENHOR te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais não te possas curar, desde a planta do pé até ao alto da cabeça. | shall strike The LORD botch with a very in the knees and in the legs that not do .. .. .. be healed from the sole of your foot and to the top of your head |
| 36 | יוֹלֵ֨ךְ יְהוָ֜ה אֹֽתְךָ֗ וְאֶֽת־ מַלְכְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תָּקִ֣ים עָלֶ֔יךָ אֶל־ גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יָדַ֖עְתָּ אַתָּ֣ה וַאֲבֹתֶ֑יךָ וְעָבַ֥דְתָּ שָּׁ֛ם אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ | levará O SENHOR você e você e seu rei que estabelecerá sobre você para uma nação uma nação que nem conheceu você nem seus pais e servirá lá deuses outros de madeira e pedra | O SENHOR te levará e o teu rei que tiveres constituído sobre ti a uma gente que não conheceste, nem tu, nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra. | shall bring The LORD - and you and your king that you shall set over you unto a nation that neither have known you nor your fathers and shall you serve there gods other wood and stone |
| 37 | וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־ יְנַהֶגְךָ֥ יְהוָ֖ה שָֽׁמָּה׃ | E você se tornará um espanto um provérbio e um ditado entre todas as nações onde o Senhor te conduzirá o SENHOR onde | Virás a ser pasmo, provérbio e motejo entre todos os povos a que o SENHOR te levará. | And you shall become an astonishment a proverb and a byword among all nations where shall lead the LORD where |
| 38 | זֶ֥רַע רַ֖ב תּוֹצִ֣יא הַשָּׂדֶ֑ה וּמְעַ֣ט תֶּאֱסֹ֔ף כִּ֥י יַחְסְלֶ֖נּוּ הָאַרְבֶּֽה׃ | descendência muito para fora para o campo mas pouco para dentro pois consumirá para os gafanhotos | Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá. | offspring much out into the field [but] little in for shall consume for the locusts |
| 39 | כְּרָמִ֥ים תִּטַּ֖ע וְעָבָ֑דְתָּ וְיַ֤יִן לֹֽא־ תִשְׁתֶּה֙ וְלֹ֣א תֶאֱגֹ֔ר כִּ֥י תֹאכְלֶ֖נּוּ הַתֹּלָֽעַת׃ | vinhedos plantarás e cuidarás do vinho não não beberás nem colherás pois comerás os vermes | Plantarás e cultivarás muitas vinhas, porém do seu vinho não beberás, nem colherás as uvas, porque o verme as devorará. | vineyards you shall plant and dress [of] the wine not do [them] drink nor gather for shall eat [the grapes] the worms |
| 40 | זֵיתִ֛ים יִהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכָל־ גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֙מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃ | azeitonas terás para ti por todo em todas as tuas fronteiras com o óleo não ungirás pois derramará tuas oliveiras | Em todos os teus limites terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque as tuas azeitonas cairão. | olive trees you shall have to throughout all your coasts [thyself] with the oil not do anoint for shall cast your olive |
| 41 | בָּנִ֥ים וּבָנ֖וֹת תּוֹלִ֑יד וְלֹא־ יִהְי֣וּ לָ֔ךְ כִּ֥י יֵלְכ֖וּ בַּשֶּֽׁבִי׃ | filhos e filhas gerarás mas não desfrutarás para eles pois eles irão para a escravidão | Gerarás filhos e filhas, porém não ficarão contigo, porque serão levados ao cativeiro. | sons and daughers you shall father but not do enjoy to them for they shall go into captivity |
| 42 | כָּל־ עֵצְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ יְיָרֵ֖שׁ הַצְּלָצַֽל׃ | todos árvores suas e fruto da sua terra consumirão os gafanhotos | Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra o gafanhoto os consumirá. | all your trees and fruit of your land shall consume the locusts |
| 43 | הַגֵּר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּךָ֔ יַעֲלֶ֥ה עָלֶ֖יךָ מַ֣עְלָה מָּ֑עְלָה וְאַתָּ֥ה תֵרֵ֖ד מַ֥טָּה מָּֽטָּה׃ | O estrangeiro que dentro de você subirá acima muito acima de você alto e você descerá muito baixo | O estrangeiro que está no meio de ti se elevará mais e mais, e tu mais e mais descerás. | The stranger that [is] inside you shall get up above above you very high and you shall come down very low |
| 44 | ה֣וּא יַלְוְךָ֔ וְאַתָּ֖ה לֹ֣א תַלְוֶ֑נּוּ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶ֥ה לְזָנָֽב׃ | Ele emprestará e você não emprestará ele será a cabeça e você será o rabo | Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda. | He shall lend and you not do lend he shall be he shall be the head and you shall be the tail |
| 45 | וּבָ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־ הַקְּלָל֣וֹת הָאֵ֗לֶּה וּרְדָפ֙וּךָ֙ וְהִשִּׂיג֔וּךָ עַ֖ד הִשָּֽׁמְדָ֑ךְ כִּי־ לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֛ר מִצְוֹתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃ | e virão sobre ti todas maldições estas te perseguirão te alcançarão até seres destruído porque não ouviste à voz do SENHOR teu Deus em guardar os seus mandamentos e os seus estatutos que Ele ordenou | Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, porquanto não ouviste a voz do SENHOR, teu Deus, para guardares os mandamentos e os estatutos que te ordenou. | and shall come on all curses these you and shall pursue you and overtake you until you be destroyed because not you listened to the voice of the LORD your God by keeping his commands and his statutes that He commanded |
| 46 | וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְא֖וֹת וּלְמוֹפֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־ עוֹלָֽם׃ | Eles serão em ti como um sinal para ti e para maravilha e sobre a tua descendência para para sempre | Serão, no teu meio, por sinal e por maravilha, como também entre a tua descendência, para sempre. | And they shall be in on you for a sign for a wonder and on your offspring for ever |
| 47 | תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹא־ עָבַ֙דְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְט֣וּב לֵבָ֑ב מֵרֹ֖ב כֹּֽל׃ | Porque depois não serviste o SENHOR teu Deus com alegria e com alegria de coração da abundância de tudo | Porquanto não serviste ao SENHOR, teu Deus, com alegria e bondade de coração, não obstante a abundância de tudo. | Because after not do you served - the LORD your God with joy and with gladness of heart for the abundance all |
| 48 | וְעָבַדְתָּ֣ אֶת־ אֹיְבֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר יְשַׁלְּחֶ֤נּוּ יְהוָה֙ בָּ֔ךְ בְּרָעָ֧ב וּבְצָמָ֛א וּבְעֵירֹ֖ם וּבְחֹ֣סֶר כֹּ֑ל וְנָתַ֞ן עֹ֤ל בַּרְזֶל֙ עַל־ צַוָּארֶ֔ךָ עַ֥ד הִשְׁמִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃ | Portanto, servirás a teus inimigos que enviará o SENHOR em fome e em sede e em nudez e em falta de tudo um jugo de ferro sobre teu pescoço até ele tiver destruído | Assim, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirás aos inimigos que o SENHOR enviará contra ti; sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te haja destruído. | Therefore shall you serve - your enemies that shall send the LORD in in hunger and in thirst and in nakedness and in want all [things] and he shall put a yoke of iron on your neck until he has destroyed - |
| 49 | יִשָּׂ֣א יְהוָה֩ עָלֶ֨יךָ גּ֤וֹי מֵרָחוֹק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֽוֹ׃ | trará O SENHOR contra uma nação de longe do fim da terra como voa a águia uma nação cuja não compreende língua | O SENHOR levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra virá, como o voo impetuoso da águia, nação cuja língua não entenderás; | shall bring The LORD against a nation you from far from the end of the earth as flies [as swift] the eagle a nation whose not do understand tongue |
| 50 | גּ֖וֹי עַ֣ז פָּנִ֑ים אֲשֶׁ֨ר לֹא־ יִשָּׂ֤א פָנִים֙ לְזָקֵ֔ן וְנַ֖עַר לֹ֥א יָחֹֽן׃ | nação feroz aparência que não considera a pessoa para os idosos e para os jovens nem mostra favor | nação feroz de rosto, que não respeitará ao velho, nem se apiedará do moço. | A nation of fierce countenance that not do regard the person for the old and to the young nor show favor |
| 51 | וְ֠אָכַל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּךָ֥ וּפְרִֽי־ אַדְמָתְךָ֮ עַ֣ד הִשָּֽׁמְדָךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ יַשְׁאִ֜יר לְךָ֗ דָּגָן֙ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑ךָ עַ֥ד הַאֲבִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃ | E comerá o fruto do seu rebanho e o fruto da sua terra até você ser destruído que não não deixará para grão vinho ou azeite ou o aumento de suas vacas ou rebanhos de suas ovelhas até ele tiver destruído você. | Ela comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te haja consumido. | And he shall eat the fruit of your herd and the fruit of your land until you be destroyed that not do [also] leave to [either] you grain wine or oil [or] the increase of your cows or flocks of your sheep until he has destroyed - |
Pesquisando por Deuteronômio 28:33-51 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 28:33
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Deuteronômio 28:33-51 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Deuteronômio 28:33-51 em Outras Obras.
Locais
OLIVEIRAS
Atualmente: ISRAELMonte das Oliveiras é citado em Zacarias
CAUDA
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:34.83, Longitude:24.083)Nome Atual: Gavdos
Nome Grego: Καῦδα
Atualmente: Grécia
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 28:33-51.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Deuteronômio 28:33-51
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências