Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


28:49
O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás.
28:50
Nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço;
28:51
E comerá o fruto dos teus animais, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará grão, mosto, nem azeite, criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido;
28:52
E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra que te tem dado o Senhor teu Deus:
28:53
E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
28:54
Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu regaço, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
28:55
De sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
28:56
E quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu regaço, e contra seu filho, e contra sua filha;
28:57
E isto por causa de suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e por causa de seus filhos que tiver; porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
28:58
Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor teu Deus,
28:59
Então o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas, e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
28:60
E fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor, e se apegarão a ti.
28:61
Também o Senhor fará vir sobre ti toda a enfermidade e toda a praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
28:62
E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão: porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
28:63
E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual tu passas a possuir.
28:64
E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra: e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais: ao pau e à pedra.
28:65
E nem ainda entre as mesmas gentes descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso: porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
28:66
E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não crerás na tua própria vida.
28:67
Pela manhã dirás: Ah! quem me, dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
28:68
E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás: e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
49 יִשָּׂ֣א יְהוָה֩ עָלֶ֨יךָ גּ֤וֹי מֵרָחוֹק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא־ תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֽוֹ׃ trará O SENHOR contra uma nação de longe do fim da terra como voa a águia uma nação cuja não compreende língua O SENHOR levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra virá, como o voo impetuoso da águia, nação cuja língua não entenderás; shall bring The LORD against a nation you from far from the end of the earth as flies [as swift] the eagle a nation whose not do understand tongue
50 גּ֖וֹי עַ֣ז פָּנִ֑ים אֲשֶׁ֨ר לֹא־ יִשָּׂ֤א פָנִים֙ לְזָקֵ֔ן וְנַ֖עַר לֹ֥א יָחֹֽן׃ nação feroz aparência que não considera a pessoa para os idosos e para os jovens nem mostra favor nação feroz de rosto, que não respeitará ao velho, nem se apiedará do moço. A nation of fierce countenance that not do regard the person for the old and to the young nor show favor
51 וְ֠אָכַל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּךָ֥ וּפְרִֽי־ אַדְמָתְךָ֮ עַ֣ד הִשָּֽׁמְדָךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־ יַשְׁאִ֜יר לְךָ֗ דָּגָן֙ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑ךָ עַ֥ד הַאֲבִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃ E comerá o fruto do seu rebanho e o fruto da sua terra até você ser destruído que não não deixará para grão vinho ou azeite ou o aumento de suas vacas ou rebanhos de suas ovelhas até ele tiver destruído você. Ela comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te haja consumido. And he shall eat the fruit of your herd and the fruit of your land until you be destroyed that not do [also] leave to [either] you grain wine or oil [or] the increase of your cows or flocks of your sheep until he has destroyed -
52 וְהֵצַ֨ר לְךָ֜ בְּכָל־ שְׁעָרֶ֗יךָ עַ֣ד רֶ֤דֶת חֹמֹתֶ֙יךָ֙ הַגְּבֹה֣וֹת וְהַבְּצֻר֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּהֵ֖ן בְּכָל־ אַרְצֶ֑ךָ וְהֵצַ֤ר לְךָ֙ בְּכָל־ שְׁעָרֶ֔יךָ בְּכָ֨ל־ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃ E ele te cercará para você em todos seus portões até descerem paredes altas e fortificadas em que você confiou em por toda sua terra E ele te cercará para você em todos seus portões por toda sua terra que deu o SENHOR seu Deus para você Sitiar-te-á em todas as tuas cidades, até que venham a cair, em toda a tua terra, os altos e fortes muros em que confiavas; e te sitiará em todas as tuas cidades, em toda a terra que o SENHOR, teu Deus, te deu. And he shall besiege to you in all your gates until come down walls your high and fenced wherein you trusted in throughout all your land and he shall besiege to you in all your gates throughout all your land that has given the LORD your God to
53 וְאָכַלְתָּ֣ פְרִֽי־ בִטְנְךָ֗ בְּשַׂ֤ר בָּנֶ֙יךָ֙ וּבְנֹתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־ לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁר־ יָצִ֥יק לְךָ֖ אֹיְבֶֽךָ׃ E comerás o fruto do teu próprio corpo a carne dos teus filhos e das tuas filhas que foi dado a ti o SENHOR teu Deus no cerco e no aperto com o qual angustiará a ti os teus inimigos Comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o SENHOR, teu Deus, na angústia e no aperto com que os teus inimigos te apertarão. And you shall eat the fruit of your own body the flesh of your sons and of your daughers that has given to the LORD your God you in the siege and in the narrow place with which shall distress to you enemies
54 הָאִישׁ֙ הָרַ֣ךְ בְּךָ֔ וְהֶעָנֹ֖ג מְאֹ֑ד תֵּרַ֨ע עֵינ֤וֹ בְאָחִיו֙ וּבְאֵ֣שֶׁת חֵיק֔וֹ וּבְיֶ֥תֶר בָּנָ֖יו אֲשֶׁ֥ר יוֹתִֽיר׃ O homem terno em e delicado e muito será mal seu olho para seu irmão e para a esposa de seu seio e para o restante de seus filhos que ele deixará O mais mimoso dos homens e o mais delicado do teu meio será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher do seu amor, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe restarem; [So that] The man [that is] tender in and delicate and very shall be evil his eye toward his brother and toward the wife of his bosom and toward the remnant of his children that he shall leave
55 מִתֵּ֣ת ׀ לְאַחַ֣ד מֵהֶ֗ם מִבְּשַׂ֤ר בָּנָיו֙ אֲשֶׁ֣ר יֹאכֵ֔ל מִבְּלִ֥י הִשְׁאִֽיר־ ל֖וֹ כֹּ֑ל בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בְּכָל־ שְׁעָרֶֽיךָ׃ para que ele dê a qualquer como da carne de seus filhos quem ele comerá porque deixado a ele todo ele no cerco e no lugar estreito com o qual angustiará a você seus inimigos em todos seus portões de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas cidades. So that he will give to any like of the flesh of his children whom he shall eat because left to all him in the siege and in the narrow place with which shall distress to you enemies you in all your gates
56 הָרַכָּ֨ה בְךָ֜ וְהָעֲנֻגָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹא־ נִסְּתָ֤ה כַף־ רַגְלָהּ֙ הַצֵּ֣ג עַל־ הָאָ֔רֶץ מֵהִתְעַנֵּ֖ג וּמֵרֹ֑ךְ תֵּרַ֤ע עֵינָהּ֙ בְּאִ֣ישׁ חֵיקָ֔הּ וּבִבְנָ֖הּ וּבְבִתָּֽהּ׃ o terno em e mulheres delicadas que não aventure-se a sola do pé dela para colocar no no chão para delicadeza e ternura será má olho para o marido do seu seio e para o seu filho e para a sua filha A mais mimosa das mulheres e a mais delicada do teu meio, que de mimo e delicadeza não tentaria pôr a planta do pé sobre a terra, será mesquinha para com o marido de seu amor, e para com seu filho, e para com sua filha; The tender in and delicate women that not do adventure the sole of her foot to set on the ground for delicateness and tenderness shall be evil her eye toward the husband of her bosom and toward her son and toward her daughter
57 וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ הַיּוֹצֵ֣ת ׀ מִבֵּ֣ין רַגְלֶ֗יהָ וּבְבָנֶ֙יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד כִּֽי־ תֹאכְלֵ֥ם בְּחֹֽסֶר־ כֹּ֖ל בַּסָּ֑תֶר בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹיִבְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ para o seu filhote sai de entre pés e para os seus filhos que dará à luz pois comê-los-á por falta qualquer coisas secretamente no cerco e em lugar estreito com o qual angustiará a ti teu inimigo nos teus portões mesquinha da placenta que lhe saiu dentre os pés e dos filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas cidades. that toward her young one comes out from between her feet and toward her children that she shall bear for she shall eat for lack any [things] secretly in the siege and narrow place with which shall distress to you enemy you in your gates
58 אִם־ לֹ֨א תִשְׁמֹ֜ר לַעֲשׂ֗וֹת אֶת־ כָּל־ דִּבְרֵי֙ הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֔את הַכְּתוּבִ֖ים בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה לְ֠יִרְאָה אֶת־ הַשֵּׁ֞ם הַנִּכְבָּ֤ד וְהַנּוֹרָא֙ הַזֶּ֔ה אֵ֖ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ Se não observar observar a todos as palavras da lei desta que estão escritas no livro neste para temer o nome majestoso e temível este o O SENHOR teu DEUS Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o SENHOR, teu Deus, If not do observe to observe - all the words law of this that are written book in this to fear - name majestic and fearful this - THE LORD your GOD
59 וְהִפְלָ֤א יְהוָה֙ אֶת־ מַכֹּ֣תְךָ֔ וְאֵ֖ת מַכּ֣וֹת זַרְעֶ֑ךָ מַכּ֤וֹת גְּדֹלוֹת֙ וְנֶ֣אֱמָנ֔וֹת וָחֳלָיִ֥ם רָעִ֖ים וְנֶאֱמָנִֽים׃ Então maravilhoso o SENHOR a fará suas pragas e as pragas da sua descendência pragas grandes e duradouras e doenças muito e duradouras então, o SENHOR fará terríveis as tuas pragas e as pragas de tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades graves e duradouras; Then wonderful the LORD - will make your plagues and the plagues of your offspring plagues [even] great and of long continuance and sicknesses very and of long continuance
60 וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כָּל־ מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָבְק֖וּ בָּֽךְ׃ Além disso ele trará em ti todas as doenças do Egito que tu temeste deles e se apegarão a ti em ti em ti fará voltar contra ti todas as moléstias do Egito, que temeste ; e se apegarão a ti. Moreover he will bring in - all the diseases of Egypt that you were afraid of and they shall cleave in
61 גַּ֤ם כָּל־ חֳלִי֙ וְכָל־ מַכָּ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א כָת֔וּב בְּסֵ֖פֶר הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֑את יַעְלֵ֤ם יְהוָה֙ עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽךְ׃ Também todo enfermidade e todo praga que não está escrito no livro da lei desta trará sobre eles o SENHOR sobre ti até seres destruído Também o SENHOR fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga que não estão escritas no livro desta Lei, até que sejas destruído. Also every sickness and every plague that not [is] written in the book law of this will bring them the LORD on you until you be destroyed
62 וְנִשְׁאַרְתֶּם֙ בִּמְתֵ֣י מְעָ֔ט תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הֱיִיתֶ֔ם כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹ֑ב כִּי־ לֹ֣א שָׁמַ֔עְתָּ בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ E vocês serão deixados em número poucos enquanto .. .. .. eram como as estrelas do céu do céu porque não obedecer a voz do SENHOR seu Deus Ficareis poucos em número, vós que éreis como as estrelas dos céus em multidão, porque não destes ouvidos à voz do SENHOR, vosso Deus. And you shall be left in number few whereas .. .. .. you were as the stars of heaven for multitude because not do obey the voice of the LORD your God
63 וְ֠הָיָה כַּאֲשֶׁר־ שָׂ֨שׂ יְהוָ֜ה עֲלֵיכֶ֗ם לְהֵיטִ֣יב אֶתְכֶם֮ וּלְהַרְבּ֣וֹת אֶתְכֶם֒ כֵּ֣ן יָשִׂ֤ישׂ יְהוָה֙ עֲלֵיכֶ֔ם לְהַאֲבִ֥יד אֶתְכֶ֖ם וּלְהַשְׁמִ֣יד אֶתְכֶ֑ם וְנִסַּחְתֶּם֙ מֵעַ֣ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה בָא־ שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ E acontecerá como se alegra o SENHOR sobre sobre vós para vos fazer bem vós e para vos multiplicar vós assim se alegrará o SENHOR sobre sobre vós para vos destruir vós e para destruir vós e sereis arrancados de cima da terra onde vós ireis para lá para possuí-la Assim como o SENHOR se alegrava em vós outros, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, da mesma sorte o SENHOR se alegrará em vos fazer perecer e vos destruir; sereis desarraigados da terra à qual passais para possuí-la. And it shall come to pass as rejoice [that] the LORD over over you to do you good - and to multiply you so will rejoice the LORD over you to destroy - and destroy - and you shall be plucked from off the land where you go where to possess
64 וֶהֱפִֽיצְךָ֤ יְהוָה֙ בְּכָל־ הָ֣עַמִּ֔ים מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־ קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְעָבַ֨דְתָּ שָּׁ֜ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים אֲשֶׁ֧ר לֹא־ יָדַ֛עְתָּ אַתָּ֥ה וַאֲבֹתֶ֖יךָ עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ E te espalhará o SENHOR te entre todos os povos de uma extremidade da terra e até à outra extremidade da terra e servirás deuses outros que que não conheceste tu nem teus pais nem madeira e pedra O SENHOR vos espalhará entre todos os povos, de uma até à outra extremidade da terra. Servirás ali a outros deuses que não conheceste, nem tu, nem teus pais; servirás à madeira e à pedra. And shall scatter the LORD you among all people from one end of the earth and even to to the other end of the earth and you shall serve there gods other that neither have known you nor your fathers [even] wood and stone
65 וּבַגּוֹיִ֤ם הָהֵם֙ לֹ֣א תַרְגִּ֔יעַ וְלֹא־ יִהְיֶ֥ה מָנ֖וֹחַ לְכַף־ רַגְלֶ֑ךָ וְנָתַן֩ יְהוָ֨ה לְךָ֥ שָׁם֙ לֵ֣ב רַגָּ֔ז וְכִלְי֥וֹן עֵינַ֖יִם וְדַֽאֲב֥וֹן נָֽפֶשׁ׃ e nações entre estes não acharás nem descanso para a planta do teu pé mas dará o SENHOR a ti ali um coração tremendo e desfalecimento dos olhos e tristeza Nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso, porquanto o SENHOR ali te dará coração tremente, olhos mortiços e desmaio de alma. and nations among these not shall you find neither have rest for the sole of your foot but shall give the LORD to you there a heart trembling and failing of eyes and sorrow of mind
66 וְהָי֣וּ חַיֶּ֔יךָ תְּלֻאִ֥ים לְךָ֖ מִנֶּ֑גֶד וּפָֽחַדְתָּ֙ לַ֣יְלָה וְיוֹמָ֔ם וְלֹ֥א תַאֲמִ֖ין בְּחַיֶּֽיךָ׃ E serão suspensos sua vida serão suspensos para diante de você e você terá medo noite e dia e não terá da sua vida A tua vida estará suspensa como por um fio diante de ti; terás pavor de noite e de dia e não crerás na tua vida. And shall hang your life shall hang to before you and you shall fear night and day and no shall have of your life
67 בַּבֹּ֤קֶר תֹּאמַר֙ מִֽי־ יִתֵּ֣ן עֶ֔רֶב וּבָעֶ֥רֶב תֹּאמַ֖ר מִֽי־ יִתֵּ֣ן בֹּ֑קֶר מִפַּ֤חַד לְבָֽבְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּפְחָ֔ד וּמִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ Na manhã dirás Quem fosse e à noite dirás Quem fosse do terror do teu coração com o qual temerás pela visão dos teus olhos que verás Pela manhã dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E, à noitinha, dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pavor que sentirás no coração e pelo espetáculo que terás diante dos olhos. In the morning you shall say Would Would God it were it were even and in the evening you shall say Would Would God it were it were morning of the dread of your heart with which you shall fear for the sight of your eyes that you shall see
68 וֶֽהֱשִֽׁיבְךָ֨ יְהוָ֥ה ׀ מִצְרַיִם֮ בָּאֳנִיּוֹת֒ בַּדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּֽי לְךָ֔ לֹא־ תֹסִ֥יף ע֖וֹד לִרְאֹתָ֑הּ וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם שָׁ֧ם לְאֹיְבֶ֛יךָ לַעֲבָדִ֥ים וְלִשְׁפָח֖וֹת וְאֵ֥ין קֹנֶֽה׃ ס E trará o SENHOR ao Egito em navios pelo caminho do qual falei a ti nunca mais novamente verás e sereis vendidos aos teus inimigos como homens e como mulheres escravas e ninguém comprará O SENHOR te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca jamais o verás; sereis ali oferecidos para venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre. And shall bring the LORD to Egypt in ships by the way whereof I spoke to you never more again you shall see And you shall be sold there to your enemies as male and bondwomen and no man shall buy -

Pesquisando por Deuteronômio 28:49-68 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Deuteronômio 28:49

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Deuteronômio 28:49-68 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Deuteronômio 28:49-68 em Outras Obras.

Locais

ACABA
Atualmente: JORDÂNIA
Cidade localizada a sudeste do Mar Morto

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


















Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

A Escrita








O CLIMA NA PALESTINA








ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Deuteronômio 28:49-68.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Deuteronômio 28:49-68

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências