Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
10:11
Se a cobra morder antes de estar encantada, então remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
10:12
Nas palavras da boca do sábio há favor, mas os lábios do tolo o devoram.
10:13
O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca um desvario péssimo.
10:14
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
10:15
O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, pois não sabem como ir à cidade.
10:16
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos príncipes comem de manhã.
10:17
Bem-aventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
10:18
Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
10:19
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
10:20
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e o que tem asas daria notícia da palavra.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 11 | אִם־ יִשֹּׁ֥ךְ הַנָּחָ֖שׁ בְּלוֹא־ לָ֑חַשׁ וְאֵ֣ין יִתְר֔וֹן לְבַ֖עַל הַלָּשֽׁוֹן׃ | Certamente morderá a serpente fora encantamento e não há melhor para o encantador ... | Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador. | Surely will bite the serpent outside enchantment and is no better for the charmer .. .. .. |
| 12 | דִּבְרֵ֥י פִי־ חָכָ֖ם חֵ֑ן וְשִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽנּוּ׃ | As palavras boca de um homem sábio são graciosas mas os lábios de um tolo engolirão | Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram. | The words mouth of a wise man [are] gracious but the lips of a fool will swallow up |
| 13 | תְּחִלַּ֥ת דִּבְרֵי־ פִ֖יהוּ סִכְל֑וּת וְאַחֲרִ֣ית פִּ֔יהוּ הוֹלֵל֖וּת רָעָֽה׃ | O começo das palavras da boca dele é tolice e o fim da sua fala loucura é maliciosa | As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa. | The beginning of the words of his mouth [is] foolishness and the end of his talk madness [is] mischievous |
| 14 | וְהַסָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא־ יֵדַ֤ע הָאָדָם֙ מַה־ שֶׁיִּֽהְיֶ֔ה וַאֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽוֹ׃ | e o tolo também está cheio de palavras não diz o homem o que será será e o que virá depois dele quem pode dizer a ele | O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele? | and A fool also is full of words not do tell a man what shall be shall be and what will come after him who can tell to |
| 15 | עֲמַ֥ל הַכְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ יָדַ֖ע לָלֶ֥כֶת אֶל־ עִֽיר׃ | O trabalho dos tolos cansa porque não ele não sabe como ir até a cidade | O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade. | The labor of the foolish wearies because not do he knows how to go unto the city |
| 16 | אִֽי־ לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃ | Ai para ti Ó terra quando o teu rei é uma criança e os teus príncipes de manhã comem | Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã. | Woe to you O land when your king [is] a child and your princes in the morning eat |
| 17 | אַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ בֶּן־ חוֹרִ֑ים וְשָׂרַ֙יִךְ֙ בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּגְבוּרָ֖ה וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃ | Abençoada Terra quando seu rei é o filho dos nobres e seus príncipes na hora certa comam para a força e não para a embriaguez | Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice. | Blessed O land when your king [is] the son of nobles and your princes at the appropriate time eat for strength and not for drunkenness |
| 18 | בַּעֲצַלְתַּ֖יִם יִמַּ֣ךְ הַמְּקָרֶ֑ה וּבְשִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם יִדְלֹ֥ף הַבָּֽיִת׃ | Por muita preguiça decai o edifício e através da ociosidade das mãos escorre através a casa | Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa. | By much slothfulness decays the building and through idleness of the hands drops through the house |
| 19 | לִשְׂחוֹק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְיַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְהַכֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת־ הַכֹּֽל׃ | para diversão é feito um banquete e vinho alegra vida mas o dinheiro responde a tudo | O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo. | for enjoyment is made A feast and wine makes merry .. .. .. but money answers - all |
| 20 | גַּ֣ם בְּמַדָּֽעֲךָ֗ מֶ֚לֶךְ אַל־ תְּקַלֵּ֔ל וּבְחַדְרֵי֙ מִשְׁכָּ֣בְךָ֔ אַל־ תְּקַלֵּ֖ל עָשִׁ֑יר כִּ֣י ע֤וֹף הַשָּׁמַ֙יִם֙ יוֹלִ֣יךְ אֶת־ הַקּ֔וֹל וּבַ֥עַל [הַכְּנָפַיִם כ] (כְּנָפַ֖יִם ק) יַגֵּ֥יד דָּבָֽר׃ | não no seu quarto o rei não amaldiçoar e quartos no seu sono não amaldiçoar o rico pois um pássaro do ar levará - a voz aquele que tem as asas - as asas - contará o assunto | Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras. | not in your bedchamber the king not do Curse and rooms in your sleeping not do curse the rich for a bird of the air shall carry - the voice that which has - - wings - shall tell the matter |
Pesquisando por Eclesiastes 10:11-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Eclesiastes 10:11
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 10:11-21 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Eclesiastes 10:11-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Eclesiastes 10:11-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências