Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
10:8
Quem fizer uma cova cairá nela, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
10:9
Quem acarretar pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha expõe-se ao perigo.
10:10
Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se devem pôr mais forças; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
10:11
Se a cobra morder antes de estar encantada, então remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 8 | חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בּ֣וֹ יִפּ֑וֹל וּפֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥נּוּ נָחָֽשׁ׃ | cava um poço em cairá e quem quebra uma cerca morderá uma serpente | Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra. | he who digs a pit in shall fall and whoever breaks a hedge shall bite a serpent |
| 9 | מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּהֶ֑ם בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽם׃ | quem remove pedras será ferido nelas e quem divide madeira será colocado em perigo nelas | Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo. | whoever removes stones shall be hurt in and he who splits wood shall be endangered in |
| 10 | אִם־ קֵהָ֣ה הַבַּרְזֶ֗ל וְהוּא֙ לֹא־ פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל וַחֲיָלִ֖ים יְגַבֵּ֑ר וְיִתְר֥וֹן הַכְשֵׁ֖יר חָכְמָֽה׃ | Se ser cego o ferro e ele não o fio amolar então mais força deve ele colocar para é proveitoso para dirigir mas a sabedoria | Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito. | If be blunt the iron and he not the edge whet then more strength must he put to [is] profitable to direct but wisdom |
| 11 | אִם־ יִשֹּׁ֥ךְ הַנָּחָ֖שׁ בְּלוֹא־ לָ֑חַשׁ וְאֵ֣ין יִתְר֔וֹן לְבַ֖עַל הַלָּשֽׁוֹן׃ | Certamente morderá a serpente fora encantamento e não há melhor para o encantador ... | Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador. | Surely will bite the serpent outside enchantment and is no better for the charmer .. .. .. |
Pesquisando por Eclesiastes 10:8-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Eclesiastes 10:8
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 10:8-11 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 10:8-11 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Eclesiastes 10:8-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Eclesiastes 10:8-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências