Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:7
Outra vez me voltei, e vi vaidade debaixo do sol.
4:8
Há um que é só, e não tem segundo; sim, ele não tem filho nem irmã; e contudo de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
4:9
Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
4:10
Porque se um cair, o outro levanta o seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
4:11
Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
4:12
E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 7 | וְשַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָאֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃ | Então retornei eu e eu vi vaidade debaixo o sol | Então, considerei outra vaidade debaixo do sol, | Then returned I [am] and I saw vanity under the sun |
| 8 | יֵ֣שׁ אֶחָד֩ וְאֵ֨ין שֵׁנִ֜י גַּ֣ם בֵּ֧ן וָאָ֣ח אֵֽין־ ל֗וֹ וְאֵ֥ין קֵץ֙ לְכָל־ עֲמָל֔וֹ גַּם־ [עֵינָיו כ] (עֵינֹ֖ו ק) לֹא־ תִשְׂבַּ֣ע עֹ֑שֶׁר וּלְמִ֣י ׀ אֲנִ֣י עָמֵ֗ל וּמְחַסֵּ֤ר אֶת־ נַפְשִׁי֙ מִטּוֹבָ֔ה גַּם־ זֶ֥ה הֶ֛בֶל וְעִנְיַ֥ן רָ֖ע הֽוּא׃ | Há um e não um segundo Sim criança nem irmão ele não tem para e ainda não há fim para todo seu trabalho também seu olho - não está satisfeito - com riquezas nem Por quem eu trabalho e privo minha alma - do bem também Este vaidade e trabalho é muito isto | isto é, um homem sem ninguém, não tem filho nem irmã; contudo, não cessa de trabalhar, e seus olhos não se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, se nego à minha alma os bens da vida? Também isto é vaidade e enfadonho trabalho. | There is one and not [there is] a second Yes child nor brother he has neither to and yet no [is there] end to all his labor also - - is his eye - neither satisfied with riches neither For whom do I [saith he] labor and bereave - my soul of good too This vanity a and travail [is] very it |
| 9 | טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־ הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־ לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃ | melhores Dois do que um porque eles têm como uma recompensa boa para o trabalho deles | Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho. | [are] better Two than one because they have like a reward good for their labor |
| 10 | כִּ֣י אִם־ יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־ חֲבֵר֑וֹ וְאִ֣יל֗וֹ הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפּ֔וֹל וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֽוֹ׃ | Porque se eles caírem o único levantará seu companheiro mas ai aquele que está sozinho quando ele cai pois não há outro para levantá-lo | Porque se caírem, um levanta o companheiro; ai, porém, do que estiver só; pois, caindo, não haverá quem o levante. | For if they fall the one will lift up - his companion but woe [that is] to him alone when he falls for not [he hath] another to lift |
| 11 | גַּ֛ם אִם־ יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְחַ֣ם לָהֶ֑ם וּלְאֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃ | Novamente se deitarem juntos dois então eles terão calor para mas pode um como estar aquecido | Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará? | Again if lie together two then they have heat to but can one how be warm |
| 12 | וְאִֽם־ יִתְקְפוֹ֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑וֹ וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃ | E se prevalecer contra um dois resistirão a ele e o cordão e um triplo não rapidamente será quebrado | Se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; o cordão de três dobras não se rebenta com facilidade. | And if prevail against one him two shall withstand .. .. .. and cord him and a threefold not quickly broken |
Pesquisando por Eclesiastes 4:7-12 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Eclesiastes 4:7
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 4:7-12 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 4:7-12 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Eclesiastes 4:7-12.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Eclesiastes 4:7-12
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências