Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:9
Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
4:10
Porque se um cair, o outro levanta o seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
4:11
Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
4:12
E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
4:13
Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
4:14
Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
4:15
Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o sucessor, que ficará em seu lugar.
4:16
Não tem fim todo o povo, todo o que ele domina; tão pouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 9 | טוֹבִ֥ים הַשְּׁנַ֖יִם מִן־ הָאֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ־ לָהֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּעֲמָלָֽם׃ | melhores Dois do que um porque eles têm como uma recompensa boa para o trabalho deles | Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho. | [are] better Two than one because they have like a reward good for their labor |
| 10 | כִּ֣י אִם־ יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־ חֲבֵר֑וֹ וְאִ֣יל֗וֹ הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפּ֔וֹל וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֽוֹ׃ | Porque se eles caírem o único levantará seu companheiro mas ai aquele que está sozinho quando ele cai pois não há outro para levantá-lo | Porque se caírem, um levanta o companheiro; ai, porém, do que estiver só; pois, caindo, não haverá quem o levante. | For if they fall the one will lift up - his companion but woe [that is] to him alone when he falls for not [he hath] another to lift |
| 11 | גַּ֛ם אִם־ יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְחַ֣ם לָהֶ֑ם וּלְאֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם׃ | Novamente se deitarem juntos dois então eles terão calor para mas pode um como estar aquecido | Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará? | Again if lie together two then they have heat to but can one how be warm |
| 12 | וְאִֽם־ יִתְקְפוֹ֙ הָאֶחָ֔ד הַשְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑וֹ וְהַחוּט֙ הַֽמְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִמְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק׃ | E se prevalecer contra um dois resistirão a ele e o cordão e um triplo não rapidamente será quebrado | Se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; o cordão de três dobras não se rebenta com facilidade. | And if prevail against one him two shall withstand .. .. .. and cord him and a threefold not quickly broken |
| 13 | ט֛וֹב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְחָכָ֑ם מִמֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּכְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא־ יָדַ֥ע לְהִזָּהֵ֖ר עֽוֹד׃ | Melhor uma criança pobre e sábio rei do que um velho e tolo que não fará será advertido mais | Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que já não se deixa admoestar, | Better a child [is] poor and a wise king than an old and foolish who not do will be admonished more |
| 14 | כִּֽי־ מִבֵּ֥ית הָסוּרִ֖ים יָצָ֣א לִמְלֹ֑ךְ כִּ֛י גַּ֥ם בְּמַלְכוּת֖וֹ נוֹלַ֥ד רָֽשׁ׃ | Porque da prisão grupo ele sai tornar-se enquanto à noite em seu reino aquele que nasce torna-se pobre | ainda que aquele saia do cárcere para reinar ou nasça pobre no reino deste. | For out of prison band he comes to become whereas evening in his kingdom [he that is] born becomes poor |
| 15 | רָאִ֙יתִי֙ אֶת־ כָּל־ הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃ | Eu considerei - todos vivos que andam debaixo do sol com criança segundo que deverá ficar de pé em seu lugar | Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei. | I considered - the all living that walk under the sun with child the second that shall stand up in his place |
| 16 | אֵֽין־ קֵ֣ץ לְכָל־ הָעָ֗ם לְכֹ֤ל אֲשֶׁר־ הָיָה֙ לִפְנֵיהֶ֔ם גַּ֥ם הָאַחֲרוֹנִ֖ים לֹ֣א יִשְׂמְחוּ־ ב֑וֹ כִּֽי־ גַם־ זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְרַעְי֥וֹן רֽוּחַ׃ | não fim a todos o povo a todos que têm sido mesmo antes também eles que vêm depois não se alegram nele Certamente também este é vaidade e aflição do espírito | Era sem conta todo o povo que ele dominava; tampouco os que virão depois se hão de regozijar nele. Na verdade, que também isto é vaidade e correr atrás do vento. | not [There is] end to all the people to all that have been [even] before they also that come after not do rejoice in him Surely also this [is] vanity and vexation of spirit |
| 17 |
Pesquisando por Eclesiastes 4:9-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Eclesiastes 4:9
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 4:9-21 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 4:9-21 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Eclesiastes 4:9-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Eclesiastes 4:9-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências