Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


As vantagens do sofrimento, da paciência e da moderação
7:1
MELHOR é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
7:2
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
7:3
Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
7:4
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
7:5
Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
7:6
Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo duma panela, tal é o riso do tolo: também isto é vaidade.
7:7
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
7:8
Melhor é o fim das cousas do que o princípio delas: melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
7:9
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
7:10
Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
7:11
Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
7:12
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
7:13
Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
7:14
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
7:15
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
7:16
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio: porque te destruirias a ti mesmo?
7:17
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco: por que morrerias fora de teu tempo?
7:18
Bom é que retenhas isto, e também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
7:19
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
7:20
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
7:21
Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
7:22
Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 ט֥וֹב שֵׁ֖ם מִשֶּׁ֣מֶן ט֑וֹב וְי֣וֹם הַמָּ֔וֶת מִיּ֖וֹם הִוָּלְדֽוֹ׃ melhor um bom nome unguento do que precioso e o dia da morte do que o dia do nascimento Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento. [is] better A good name ointment than precious and the day of death than the day of onebirth
2 ט֞וֹב לָלֶ֣כֶת אֶל־ בֵּֽית־ אֵ֗בֶל מִלֶּ֙כֶת֙ אֶל־ בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה בַּאֲשֶׁ֕ר ה֖וּא ס֣וֹף כָּל־ הָאָדָ֑ם וְהַחַ֖י יִתֵּ֥ן אֶל־ לִבּֽוֹ׃ bom ir para uma casa de luto ir para uma casa de festa porque aquele é o fim de todos os homens e os vivos colocarão em seu coração Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração. [It is] better to go unto a house of mourning to go unto a house of feasting for that [is] the end every men and the living will lay unto [it] his heart
3 ט֥וֹב כַּ֖עַס מִשְּׂחֹ֑ק כִּֽי־ בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב׃ Melhor Tristeza do que o riso por pela tristeza da face é melhorado o coração Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração. [is] better Sorrow than laughter for by the sadness of the countenance is made better the heart
4 לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃ Coração dos sábios na casa do luto mas o coração dos tolos na casa da alegria O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria. The heart of the wise [is] in the house of mourning but the heart of fools [is] in the house of mirth
5 ט֕וֹב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃ melhor ouvir a repreensão dos sábios para que um ouça a canção dos tolos Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato. [It is] better to listen the rebuke of the wise for one to hear the song of fools
6 כִּ֣י כְק֤וֹל הַסִּירִים֙ תַּ֣חַת הַסִּ֔יר כֵּ֖ן שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל וְגַם־ זֶ֖ה הָֽבֶל׃ porque como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela Assim o riso do tolo e também este é vaidade Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade. for as the crackling of thorns under a pot So [is] the laughter of the fool and also this [is] vanity
7 כִּ֥י הָעֹ֖שֶׁק יְהוֹלֵ֣ל חָכָ֑ם וִֽיאַבֵּ֥ד אֶת־ לֵ֖ב מַתָּנָֽה׃ Certamente opressão torna louco um homem sábio destrói o coração um presente Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração. Surely oppression mad makes a wise man destroys - the heart a gift
8 ט֛וֹב אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר מֵֽרֵאשִׁית֑וֹ ט֥וֹב אֶֽרֶךְ־ ר֖וּחַ מִגְּבַהּ־ רֽוּחַ׃ Melhor O fim de uma coisa do que o começo é melhor o paciente de espírito do que o orgulhoso de espírito Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente; do que o arrogante.; Better [is] The end of a thing than the beginning [is] better the patient in spirit than the proud in spirit
9 אַל־ תְּבַהֵ֥ל בְּרֽוּחֲךָ֖ לִכְע֑וֹס כִּ֣י כַ֔עַס בְּחֵ֥יק כְּסִילִ֖ים יָנֽוּחַ׃ Não seja apressado em seu coração para ficar com raiva pois a raiva no seio dos tolos descansa Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos. Be not do hasty in your heart to be angry for anger in the bosom of fools rests
10 אַל־ תֹּאמַר֙ מֶ֣ה הָיָ֔ה שֶׁ֤הַיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים הָי֥וּ טוֹבִ֖ים מֵאֵ֑לֶּה כִּ֛י לֹ֥א מֵחָכְמָ֖ה שָׁאַ֥לְתָּ עַל־ זֶֽה׃ não diga o que é dias a causa foram melhores do que estas pois não porque não é de sabedoria sobre isso este Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim. not do Say you What is days [the cause] not you What is [the cause] that the former were better than these for not For it is not from wisdom inquire concerning this
11 טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה עִֽם־ נַחֲלָ֑ה וְיֹתֵ֖ר לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃ boa Sabedoria com uma herança e lucro para aqueles que veem o sol Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol. [is] good Wisdom with an inheritance [by it there is] and profit to those who see the sun
12 כִּ֛י בְּצֵ֥ל הַֽחָכְמָ֖ה בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽחָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃ Porque um escudo da sabedoria um escudo dinheiro mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos seus possuidores A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor. For [is] a defense For wisdom [is] a defense money but the excellency of knowledge [is that] wisdom gives life of its possessors
13 רְאֵ֖ה אֶת־ מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃ Considerar o obra de Deus pois quem pode endireitar o que ele fez torto Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu? Consider - the work of God for who can to straighten - that he has made crooked
14 בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת־ זֶ֤ה לְעֻמַּת־ זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־ דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה׃ Em o dia de prosperidade seja alegre mas em o dia de adversidade considere também - o um bem como o outro Deus estabeleceu Deus para o fim não deverá encontrar aquele homem nada após nada No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele. In the day of prosperity be joyful but in the day of adversity consider also - the one as well the other has set God to the end will not should find that man after nothing
15 אֶת־ הַכֹּ֥ל רָאִ֖יתִי בִּימֵ֣י הֶבְלִ֑י יֵ֤שׁ צַדִּיק֙ אֹבֵ֣ד בְּצִדְק֔וֹ וְיֵ֣שׁ רָשָׁ֔ע מַאֲרִ֖יךְ בְּרָעָתֽוֹ׃ Acusativo Tudo vi nos dias da minha vaidade um justo que perece em sua justiça e há um ímpio que prolonga sua vida Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade. - All [things] have I seen in the days of my vanity there is a just [man] that perishes in his righteousness and there is a wicked [man] that prolongs [his life] in his wickedness
16 אַל־ תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־ תִּתְחַכַּ֖ם יוֹתֵ֑ר לָ֖מָּה תִּשּׁוֹמֵֽם׃ não seja justo demais nem sábio nem se faça demasiadamente Por que destruir a si mesmo Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo? not do Be righteous over much neither wise neither make yourself over Why should you destroy yourself
17 אַל־ תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְאַל־ תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥מָּה תָמ֖וּת בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃ Não seja praticar o mal em excesso nem tolo insensato Por que deveria você morrer antes seu tempo Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo? Be not do wicked over much neither be you foolish Why should you die before your time
18 ט֚וֹב אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּזֶ֔ה וְגַם־ מִזֶּ֖ה אַל־ תַּנַּ֣ח אֶת־ יָדֶ֑ךָ כִּֽי־ יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים יֵצֵ֥א אֶת־ כֻּלָּֽם׃ Bom que deveria segurar deste também deste não retirar - sua mão porque aquele que teme Deus sairá com ambos Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso. [It is] good that you should take hold of this also from this not do withdraw - your hand for he who fears God shall come forth with with both
19 הַֽחָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃ Sabedoria fortalece os sábios mais do que dez poderosos que são na cidade A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade. Wisdom strengthens the wise more than ten mighty that are [men] in the city
20 כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־ טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃ Porque homem não justo na terra que faz o bem e não comete pecados Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque. For man not [there is] a just on earth that does good and not do sins
21 גַּ֤ם לְכָל־ הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־ תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־ עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃ Também a todas palavras que são faladas não preste atenção para que não não ouça - seu servo amaldiçoar Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te, Also to all words that are spoken not do take heed lest not you hear - your servant curse
22 כִּ֛י גַּם־ פְּעָמִ֥ים רַבּ֖וֹת יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר גַּם־ [אַתְּ כ] (אַתָּ֖ה ק) קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃ Porque também vezes muitas sabe teu próprio coração que também tu - tu mesmo - tens amaldiçoado outros pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros. For also times have many knows your own heart that likewise - you yourself - have cursed others

Pesquisando por Eclesiastes 7:1-22 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Eclesiastes 7:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Eclesiastes 7:1-22 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Eclesiastes 7:1-22 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante














































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson













Apêndices

Dinheiro e pesos









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Eclesiastes 7:1-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Eclesiastes 7:1-22

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências