Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
7:19
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
7:20
Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
7:21
Tão pouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
7:22
Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
7:23
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
7:24
Longe está o que foi, e profundíssimo; quem o achará?
7:25
Eu tornei a voltar-me, e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
7:26
E eu achei uma cousa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras: quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
7:27
Vedes aqui, isto achei diz o pregador, conferindo uma cousa com a outra para achar a causa;
7:28
Causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
7:29
Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas eles buscaram muitas invenções.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 19 | הַֽחָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃ | Sabedoria fortalece os sábios mais do que dez poderosos que são na cidade | A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade. | Wisdom strengthens the wise more than ten mighty that are [men] in the city |
| 20 | כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־ טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃ | Porque homem não justo na terra que faz o bem e não comete pecados | Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque. | For man not [there is] a just on earth that does good and not do sins |
| 21 | גַּ֤ם לְכָל־ הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־ תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־ תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־ עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃ | Também a todas palavras que são faladas não preste atenção para que não não ouça - seu servo amaldiçoar | Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te, | Also to all words that are spoken not do take heed lest not you hear - your servant curse |
| 22 | כִּ֛י גַּם־ פְּעָמִ֥ים רַבּ֖וֹת יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר גַּם־ [אַתְּ כ] (אַתָּ֖ה ק) קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃ | Porque também vezes muitas sabe teu próprio coração que também tu - tu mesmo - tens amaldiçoado outros | pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros. | For also times have many knows your own heart that likewise - you yourself - have cursed others |
| 23 | כָּל־ זֹ֖ה נִסִּ֣יתִי בַֽחָכְמָ֑ה אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה וְהִ֖יא רְחוֹקָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃ | todo isso eu provei com sabedoria eu disse serei sábio mas estava longe de mim | Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim. | all this have I proved with wisdom I said I will be wise but it [was] far from |
| 24 | רָח֖וֹק מַה־ שֶּׁהָיָ֑ה וְעָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃ | longínquo O que foi e profundamente misterioso Quem pode descobri-lo | O que está longe e mui profundo, quem o achará? | far off What has been and exceedingly mysterious Who can find it out |
| 25 | סַבּ֨וֹתִֽי אֲנִ֤י וְלִבִּי֙ לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר וּבַקֵּ֥שׁ חָכְמָ֖ה וְחֶשְׁבּ֑וֹן וְלָדַ֙עַת֙ רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל וְהַסִּכְל֖וּת הוֹלֵלֽוֹת׃ | apliquei eu coração saber buscar e procurar sabedoria e o raciocínio e astúcia a maldade da tolice e até da loucura loucuras | Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura. | applied I [am] and my heart to know and to search and to seek out wisdom and the reason and cunning the wickedness of folly and even of foolishness madness |
| 26 | וּמוֹצֶ֨א אֲנִ֜י מַ֣ר מִמָּ֗וֶת אֶת־ הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁר־ הִ֨יא מְצוֹדִ֧ים וַחֲרָמִ֛ים לִבָּ֖הּ אֲסוּרִ֣ים יָדֶ֑יהָ ט֞וֹב לִפְנֵ֤י הָאֱלֹהִים֙ יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔נָּה וְחוֹטֵ֖א יִלָּ֥כֶד בָּֽהּ׃ | e encontro eu [sou] mais amargo do que a morte a as mulheres cujo são laços e redes coração como amarras suas mãos quem agrada diante Deus escapará da morte mas o pecador será pego nela | Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro. | and find I [am] more bitter than death - the women whose .. .. .. [is] snares and nets heart [as] bands her hands whoever pleases .. .. .. God shall escape than death her but the sinner shall be taken in |
| 27 | רְאֵה֙ זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אָמְרָ֖ה קֹהֶ֑לֶת אַחַ֥ת לְאַחַ֖ת לִמְצֹ֥א חֶשְׁבּֽוֹן׃ | Eis isto achei disse o pregador um por um um por um para encontrar a conta | Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo, | Behold this have I found said the preacher [counting] one by one to find the account |
| 28 | אֲשֶׁ֛ר עוֹד־ בִּקְשָׁ֥ה נַפְשִׁ֖י וְלֹ֣א מָצָ֑אתִי אָדָ֞ם אֶחָ֤ד מֵאֶ֙לֶף֙ מָצָ֔אתִי וְאִשָּׁ֥ה בְכָל־ אֵ֖לֶּה לֹ֥א מָצָֽאתִי׃ | que ainda busca minha alma mas não encontro homem um entre mil encontrei mas uma mulher entre todas essas não encontrei | juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma. | that yet seeks my soul but not do I find man one among a thousand have I found but a women among all those not do found |
| 29 | לְבַד֙ רְאֵה־ זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֶת־ הָאָדָ֖ם יָשָׁ֑ר וְהֵ֥מָּה בִקְשׁ֖וּ חִשְּׁבֹנ֥וֹת רַבִּֽים׃ | somente ver este encontrei que fez Deus - homem reto mas eles buscaram invenções muitas | Eis o que tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias. | only see this have I found that has made that God - man upright but they have sought out inventions many |
Pesquisando por Eclesiastes 7:19-29 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Eclesiastes 7:19
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 7:19-29 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Eclesiastes 7:19-29 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Eclesiastes 7:19-29.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Eclesiastes 7:19-29
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências