Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
2:13
Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
2:14
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio.
2:15
Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
2:16
E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
2:17
E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
2:18
Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
2:19
Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos, e da família de Deus;
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 13 | νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ | agora porém em Cristo Jesus vós os uma vez sendo longe tornastes próximos pelo o sangue do Cristo | Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo. | now however in Christ Jesus you - once being far off have become near by the blood - of Christ |
| 14 | Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας | Ele mesmo de fato é a paz de nós o tendo feito os ambos um e o barreira do cerca tendo quebrado | Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade, | he himself indeed is the peace of us - having made - both one and the barrier of the fence having broken down |
| 15 | τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην | o hostilidade em a carne dele o lei dos mandamentos em ordenanças anulando para que os dois crie em si mesmo em um novo homem fazendo paz | aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz, | the hostility in the flesh of him the law - of commandments in ordinances having annulled that the two he might create in himself into one new man making peace |
| 16 | καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ | e possa reconciliar os ambos em um corpo ao Deus através da cruz tendo matado a hostilidade por isso | e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade. | and he might reconcile - both in one body - to God through the cross having slain the hostility by it |
| 17 | καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς | e tendo vindo proclamou o evangelho paz a vós que estavam longe e paz aos próximos | E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto; | and having come he proclaimed the gospel peace to you who [were] afar off and peace to those near |
| 18 | ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν Πατέρα | porque através dele temos a acesso ambos ambos por um Espírito ao o Pai | porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito. | for through him we have the access - both by one Spirit to the Father |
| 19 | ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλὰ ἐστὲ συμπολῖται* τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ | Então então não mais são estranhos e estrangeiros mas são concidadãos dos santos e da família do Deus | Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus, | So then no longer are you strangers and aliens but are fellow-citizens of the saints and of the household - of God |
Pesquisando por Efésios 2:13-19 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Efésios 2:13
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Efésios 2:13-19 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Efésios 2:13-19.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Efésios 2:13-19
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências