Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


2:4
Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
2:5
Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
2:6
E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
2:7
Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
2:8
Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus.
2:9
Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
2:10
Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
Os gentios e os judeus são unidos por Deus mediante a cruz de Cristo
2:11
Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
2:12
Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade d?Israel, e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
2:13
Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
2:14
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio.
2:15
Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
2:16
E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
2:17
E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
2:18
Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
2:19
Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos, e da família de Deus;
2:20
Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
2:21
No qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
2:22
No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
4 δὲ Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς o mas Deus rico sendo em misericórdia por causa de a grande amor dele com o qual amou nós Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou, - but God rich being in mercy because of - great love his with which he loved us
5 καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι e sendo nós mortos aos em transgressões vivificou ao Cristo pela graça sois salvos e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, —pela graça sois salvos, even being we dead - in trespasses made alive [us] with - Christ by grace you are saved
6 καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ e levantou-nos juntamente e assentou-nos juntamente nos nos nos lugares celestiais nos Cristo Jesus e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus; and raised [us] up together and seated [us] together in the heavenly realms in Christ Jesus
7 ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ que mostre em os idades os que estão vindo o superando riquezas da graça dele em bondade para nós em Cristo Jesus para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus. that he might show in the ages that [are] coming the surpassing riches of the grace of him in kindness toward us in Christ Jesus
8 τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν Θεοῦ τὸ δῶρον à Porque pela graça sois salvos por meio de e isto não de vós de Deus o dom Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus; - For by grace you are saved through faith and this not of yourselves [it is] of God the gift
9 οὐκ ἐξ ἔργων ἵνα μή τις καυχήσηται não de fora obras para que não qualquer possa se gloriar não de obras, para que ninguém se glorie. not out from works so that not anyone might boast
10 αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν Θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν dele de fato somos obra tendo sido criados em Cristo Jesus para obras boas que preparou antecipadamente o Deus para que em neles andemos Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas. of him indeed we are workmanship having been created in Christ Jesus for works good which prepared beforehand - God that in them we should walk
11 Διὸ μνημονεύετε ὅτι ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου Portanto lembrem-se que anteriormente vocês os gentios em carne os sendo chamados a incircuncisão por aqueles sendo chamada a circuncisão em carne feita pelas mãos Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas, Therefore remember that formerly you the Gentiles in [the] flesh the ones being called [the] uncircumcision by that being called [the] circumcision in [the] flesh made by hand
12 ὅτι ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ que vocês eram naquele tempo aquele separados de Cristo alienados de da comunidade do Israel e estrangeiros às alianças da promessa esperança não tendo e sem Deus no mundo naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo. that you were at the time that separate from Christ alienated from the commonwealth - of Israel and strangers to the covenants of the promise hope not having and without God in the world
13 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ agora porém em Cristo Jesus vós os uma vez sendo longe tornastes próximos pelo o sangue do Cristo Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo. now however in Christ Jesus you - once being far off have become near by the blood - of Christ
14 Αὐτὸς γάρ ἐστιν εἰρήνη ἡμῶν ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας Ele mesmo de fato é a paz de nós o tendo feito os ambos um e o barreira do cerca tendo quebrado Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade, he himself indeed is the peace of us - having made - both one and the barrier of the fence having broken down
15 τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην o hostilidade em a carne dele o lei dos mandamentos em ordenanças anulando para que os dois crie em si mesmo em um novo homem fazendo paz aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz, the hostility in the flesh of him the law - of commandments in ordinances having annulled that the two he might create in himself into one new man making peace
16 καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ e possa reconciliar os ambos em um corpo ao Deus através da cruz tendo matado a hostilidade por isso e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade. and he might reconcile - both in one body - to God through the cross having slain the hostility by it
17 καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς e tendo vindo proclamou o evangelho paz a vós que estavam longe e paz aos próximos E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto; and having come he proclaimed the gospel peace to you who [were] afar off and peace to those near
18 ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν Πατέρα porque através dele temos a acesso ambos ambos por um Espírito ao o Pai porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito. for through him we have the access - both by one Spirit to the Father
19 ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι ἀλλὰ ἐστὲ συμπολῖται* τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ Então então não mais são estranhos e estrangeiros mas são concidadãos dos santos e da família do Deus Assim, não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus, So then no longer are you strangers and aliens but are fellow-citizens of the saints and of the household - of God
20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ tendo sido edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas sendo a pedra angular dele Cristo Jesus edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular; having been built up on the foundation of the apostles and prophets being [the] cornerstone himself Christ Jesus
21 ἐν πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ em quem toda construção sendo ajustada está aumentando para um templo santo em Senhor no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor, in whom the whole building being fitted together is increasing to a temple holy in [the] Lord
22 ἐν καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι em quem também vocês estão sendo edificados juntos para uma habitação do Deus em no Espírito no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito. in whom also you are being built together for a habitation - of God in [the] Spirit

Pesquisando por Efésios 2:4-49 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Efésios 2:4

Referências em Livro Espírita


Espíritos Diversos

ef 2:8
Alma e Coração

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 36
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Detalhes Comprar

Diversos

ef 2:8
Encontro de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 32
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Saulo Cesar Ribeiro da Silva

ef 2:8
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 63
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar
ef 2:10
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 49
Página: 115
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

ef 2:10
Benção de Paz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 25
Página: 69
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ef 2:4
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
ef 2:7
Sabedoria do Evangelho - Volume 2

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 2
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
ef 2:19
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 4
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
































































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
















































Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)








Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)









Mapas Históricos

PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA








PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Efésios 2:4-49.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Efésios 2:4-49

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências