Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


6:11
Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
6:12
Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
6:13
Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau, e, havendo feito tudo, ficar firmes.
6:14
Estai pois firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
6:15
E calçados os pés na preparação do Evangelho da paz;
6:16
Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
6:17
Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
6:18
Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
6:19
E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
6:20
Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
Tíquico, o portador desta epístola. Saudações finais
6:21
Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
6:22
O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
6:23
Paz seja com os irmãos, e caridade com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
6:24
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
11 ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας* τοῦ διαβόλου Vistam-se a armadura completa do Deus para o ser capazes vocês para ficarem de pé contra as artimanhas do diabo Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo; Put on the complete armor - of God for - to be able you to stand against the schemes of the devil
12 ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς πρὸς τὰς ἐξουσίας πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις porque não é para nós o luta contra sangue e carne mas contra as autoridades contra as autoridades contra os cosmocratas do escuridão este contra os forças espirituais do mal em os céus porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes. because not is to us the wrestling against blood and flesh but against the rulers against the authorities against the cosmic powers of the darkness this against the spiritual [forces] - of evil in the heavenly realms
13 διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι Por causa disto isto pegai a armadura completa do Deus para que possais resistir no a dia no mal e todas tendo feito permanecer Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis. Because of this take up the complete armor - of God that you might be able to withstand in the day - evil and all things having done to stand
14 στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης Ficai de pé portanto tendo cingido a lombos de vós com verdade e tendo vestido o a couraça da justiça Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça. Stand therefore having girded the loins of you with truth and having put on the breastplate - of righteousness
15 καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης e calçando seus pés com a prontidão do evangelho do da paz Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz; and having shod [your] feet with [the] readiness of the gospel - of peace
16 ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως ἐν δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι além de todos tendo levantado o escudo da da fé com o qual vocês serão capazes todas as setas do mal do flamejantes apagar embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno. besides all having taken up the shield - of faith with which you will be able all the arrows of the evil one - flaming to quench
17 καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ E a capacete do salvação tomai e a espada do Espírito que é a de Deus Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus; And the helmet - of salvation take and the sword of the Spirit which is [the] word of God
18 διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων por todas oração e súplica orando em todo tempo em Espírito e para esta mesma coisa vigilantes com toda perseverança e súplica por todos dos santos com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos by all prayer and supplication praying in every season in [the] Spirit and unto this very thing watching with all perserverance and supplication for all - saints
19 καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου e também por de mim para que para mim seja dado expressão em abertura do boca de mim com ousadia fazer conhecido o mistério do evangelho e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho, and also for me that to me might be given utterance in [the] opening of the mouth of me with boldness to make known the mystery of the gospel
20 ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι para o qual sou embaixador em uma corrente para que em nele ouse ser ousado como convém me falar pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo. for which I am an ambassador in a chain that in it I might be bold as it behoves me to speak
21 Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ’ ἐμέ τί πράσσω πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν Κυρίῳ que mas possais saber também vós as coisas acerca de mim o que estou fazendo todas fará conhecer a vós Tíquico o amado irmão e fiel servo no Senhor E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor. that but might know also you the things concerning me what I am doing all things will make known to you Tychicus the beloved brother and faithful servant in [the] Lord
22 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν quem enviei para vocês para este propósito para que saibam as coisas sobre nós e ele possa encorajar os corações de vocês Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração. whom I have sent to you for this very purpose that you might know the things concerning us and he might encourage the hearts of you
23 Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ Paz aos irmãos e amor com de Deus Pai e Senhor Jesus Cristo paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. Peace to the brothers and love with faith from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ
24 χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ A Graça com todos aqueles amando o Senhor de nós Jesus Cristo em incorrupção A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo. - Grace [be] with all those loving the Lord of us Jesus Christ in incorruptibility

Pesquisando por Efésios 6:11-49 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Efésios 6:11

Referências em Livro Espírita


Grupo Emmanuel

ef 6:11
Luz Imperecível

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 4
Grupo Emmanuel
Detalhes Comprar

Emmanuel

ef 6:12
Pão Nosso

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 160
Página: 331
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
ef 6:12
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 264
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
ef 6:13
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 115
Página: 243
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Arnaldo Rocha

ef 6:12
Instruções Psicofônicas

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 54
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Arnaldo Rocha
Detalhes Comprar
ef 6:13
Cartas do Alto

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 61
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Arnaldo Rocha
Detalhes Comprar

André Luiz

ef 6:12
Libertação

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 1
Francisco Cândido Xavier
André Luiz
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

ef 6:14
Ceifa de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 32
Página: 119
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Joanna de Ângelis

ef 6:14
Convites da Vida

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 41
Página: 132
Divaldo Pereira Franco
Joanna de Ângelis
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

ef 6:17
As Chaves do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

ef 6:12
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
ef 6:17
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 11
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante














































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson












John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová







Mapas Históricos

ROMA

56 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Efésios 6:11-49.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Efésios 6:11-49

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências