Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A santidade cristã é oposta aos costumes dos gentios
4:17
E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido.
4:18
Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
4:19
Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
4:20
Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
4:21
Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
4:22
Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
4:23
E vos renoveis no espírito do vosso sentido;
4:24
E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
4:25
Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
4:26
Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
4:27
Não deis lugar ao diabo.
4:28
Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha que repartir com o que tiver necessidade.
4:29
Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
4:30
E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
4:31
Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias e toda a malícia seja tirada de entre vós.
4:32
Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 17 | Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν | Este portanto digo e testifico em Senhor não mais vocês andar como também os gentios estão andando em futilidade da mente deles | Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos, | This therefore I say and testify in [the] Lord no longer [are] you to walk as also the [the] Gentiles are walking in [the] futility of the mind of them |
| 18 | ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν | sendo obscurecidos na entendimento sendo alienados da vida de Deus por causa de a ignorância a sendo em eles por causa da a dureza do coração deles | obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem , pela dureza do seu coração, | being darkened in [their] understanding being alienated from the life - of God because of the ignorance - being in them on account of the hardness of the heart of them |
| 19 | οἵτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ | quem tendo rejeitado todo sentimento a si mesmos entregaram à à sensualidade para da obra da impureza de toda com avareza | os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza. | who having cast off all feeling themselves have given up to sensuality for [the] working of impurity all with greediness |
| 20 | ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν | vocês porém não desta maneira aprenderam o Cristo | Mas não foi assim que aprendestes a Cristo, | you however not this way learned - Christ |
| 21 | εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ | se de fato ele ouvistes e em nele foram ensinados assim como é a verdade em - Jesus | se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus, | if indeed him you have heard and in him have been taught just as is [the] truth in - Jesus |
| 22 | ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης | ter se despojado vós de acordo com sua anterior modo de vida o velho homem que está sendo corrompido de acordo com suas desejos da engano | no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano, | to have put off you according to [your] former way of life the old man which is being corrupted according to [its] desires - of deceit |
| 23 | ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν | ser renovado e no espírito do mente de vocês | e vos renoveis no espírito do vosso entendimento, | to be renewed and in the spirit of the mind of you |
| 24 | καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας | e vestir-se o novo homem o de acordo com Deus tendo sido criado em justiça e santidade da verdade | e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade. | and to have put on the new man - according to God having been created in righteousness and holiness - of truth |
| 25 | Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη | Portanto tendo se despojado o falsidade fale a verdade cada com o próximo dele porque somos uns dos outros membros | Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros. | Therefore having put off - falsehood let speak [the] truth each one with the neighbor of him because we are of one another members |
| 26 | ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν | Irai-vos e não pequeis o sol não se ponha sobre o a ira de vocês | Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira, | Be angry and yet not sin the sun not let set upon the anger of you |
| 27 | μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ | nem dêem oportunidade ao diabo | nem deis lugar ao diabo. | neither give opportunity to the devil |
| 28 | ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς ἰδίαις χερσὶν τὸ ἀγαθόν ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι | O roubando não mais deixe ele roubar antes entretanto deixe ele trabalhar trabalhando com as próprias mãos o que é bom para que ele possa ter compartilhar ao que necessita tendo | Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado. | The [one] stealing no longer let him steal rather however let him toil working with the own hands what [is] good that he might have [something] to impart to the [one] need having |
| 29 | πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω ἀλλὰ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν | Qualquer palavra nocivo de o boca de vocês não saia mas se algum bom para edificação da necessidade que dê graça aos ouvintes | Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem. | Any word unwholesome out of the mouth of you not let go forth but if any good for edification of the need that it might give grace to those hearing |
| 30 | καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον τοῦ Θεοῦ ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως | E não entristeçais o Espírito o Santo de Deus por quem fostes selados para o dia da redenção | E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção. | And not grieve the Spirit - Holy - of God by whom you were sealed for [the] day of redemption |
| 31 | πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ | Toda amargura e ira e fúria e grito e calúnia seja removido de vocês junto com toda maldade | Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia. | All bitterness and anger and wrath and clamor and slander let be removed from you along with all malice |
| 32 | γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί εὔσπλαγχνοι χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν | sejam além disso para uns aos outros bondosos de coração terno perdoando uns aos outros assim como também o Deus em Cristo perdoou vocês | Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou. | be moreover to one another kind tender-hearted forgiving each other as also - God in Christ forgave you |
Pesquisando por Efésios 4:17-32 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Efésios 4:17
Referências em Livro Espírita
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier
Grupo Emmanuel
André Luiz
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Efésios 4:17-32.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Efésios 4:17-32
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências