Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
3:8
E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e dividido entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumpre as leis do rei; pelo que não convém ao rei deixá-lo ficar.
3:9
Se bem parecer ao rei, escreva-se que os matem; e eu porei nas mãos dos que fizerem a obra dez mil talentos de prata, para que entrem nos tesouros do rei.
3:10
Então tirou o rei o anel da sua mão, e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus.
3:11
E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
3:12
Então chamaram os escrivães do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo, e conforme a tudo quanto Hamã mandou se escreveu aos príncipes do rei, e aos governadores que havia sobre cada província e aos principais de cada povo; a cada província segundo a sua escritura, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
3:13
E as cartas se enviaram pela mão dos correios a todas as províncias do rei, que destruíssem, matassem, e lançassem a perder a todos os judeus desde o moço até ao velho, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês (que é mês de adar), e que saqueassem o seu despojo.
3:14
Uma cópia do escrito para que se proclamasse a lei em cada província, foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
3:15
Os correios, pois, impelidos pela palavra do rei, saíram, e a lei se proclamou na fortaleza de Susã; e o rei e Hamã se assentaram a beber; porém a cidade de Susã estava confusa.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 8 | וַיֹּ֤אמֶר הָמָן֙ לַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵר֔וֹשׁ יֶשְׁנ֣וֹ עַם־ אֶחָ֗ד מְפֻזָּ֤ר וּמְפֹרָד֙ בֵּ֣ין הָֽעַמִּ֔ים בְּכֹ֖ל מְדִינ֣וֹת מַלְכוּתֶ֑ךָ וְדָתֵיהֶ֞ם שֹׁנ֣וֹת מִכָּל־ עָ֗ם וְאֶת־ דָּתֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֵינָ֣ם עֹשִׂ֔ים וְלַמֶּ֥לֶךְ אֵין־ שֹׁוֶ֖ה לְהַנִּיחָֽם׃ | E disse Haman ao Rei Assuero Há um povo certo espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino e suas leis são diversas das de todos os povos e leis do rei deles nem observam e para o rei portanto não é proveitoso permiti-los | Então, disse Hamã ao rei Assuero: Existe espalhado, disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino, um povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo. | And said Haman to King Ahasuerus There is a people certain scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom and their laws [are] diverse from [those] of all people and laws of they the king neither keep [is] of for the king therefore it not do profit to allow |
| 9 | אִם־ עַל־ הַמֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב יִכָּתֵ֖ב לְאַבְּדָ֑ם וַעֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֜ים כִּכַּר־ כֶּ֗סֶף אֶשְׁקוֹל֙ עַל־ יְדֵי֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה לְהָבִ֖יא אֶל־ גִּנְזֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ | Se sobre o rei por favor seja escrito que eles sejam destruídos e dez mil talentos de prata pagarei para das mãos daqueles que têm a responsabilidade do negócio para colocar em tesourarias do rei | Se bem parecer ao rei, decrete-se que sejam mortos, e, nas próprias mãos dos que executarem a obra, eu pesarei dez mil talentos de prata para que entrem nos tesouros do rei. | If on the king it please let it be written that they may be destroyed and ten thousand talents of silver I will pay to the hands of those who have the charge of the business to put into treasuries of [it] the king |
| 10 | וַיָּ֧סַר הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־ טַבַּעְתּ֖וֹ מֵעַ֣ל יָד֑וֹ וַֽיִּתְּנָ֗הּ לְהָמָ֧ן בֶּֽן־ הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י צֹרֵ֥ר הַיְּהוּדִֽים׃ | E tirou o rei a sua aliança de sua mão e deu para Hamã o filho de Hammedata o agagita inimigo dos judeus | Então, o rei tirou da mão o seu anel, deu-o a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus, | And took the king - his ring from his hand and gave it to Haman the son of Hammedatha Agagite enemy the Jew |
| 11 | וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְהָמָ֔ן הַכֶּ֖סֶף נָת֣וּן לָ֑ךְ וְהָעָ֕ם לַעֲשׂ֥וֹת בּ֖וֹ כַּטּ֥וֹב בְּעֵינֶֽיךָ׃ | E disse o rei a Hamã a prata é dada a ti o povo fazer com ele como te agradar aos teus olhos | e lhe disse: Essa prata seja tua, como também esse povo, para fazeres dele o que melhor for de teu agrado. | And said the king to Haman The silver [is] given to the people to do in with them as you please with them as it seems good to you |
| 12 | וַיִּקָּרְאוּ֩ סֹפְרֵ֨י הַמֶּ֜לֶךְ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בִּשְׁלוֹשָׁ֨ה עָשָׂ֣ר יוֹם֮ בּוֹ֒ וַיִּכָּתֵ֣ב כְּֽכָל־ אֲשֶׁר־ צִוָּ֣ה הָמָ֡ן אֶ֣ל אֲחַשְׁדַּרְפְּנֵֽי־ הַ֠מֶּלֶךְ וְֽאֶל־ הַפַּח֞וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־ מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֗ה וְאֶל־ שָׂ֤רֵי עַם֙ וָעָ֔ם מְדִינָ֤ה וּמְדִינָה֙ כִּכְתָבָ֔הּ וְעַ֥ם וָעָ֖ם כִּלְשׁוֹנ֑וֹ בְּשֵׁ֨ם הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ נִכְתָּ֔ב וְנֶחְתָּ֖ם בְּטַבַּ֥עַת הַמֶּֽלֶךְ׃ | e chamaram escribas do rei no mês primeiro no terceiro e décimo dia em e foi escrito de acordo com tudo que tinha ordenado Haman aos tenentes do rei e a os governadores que estavam sobre cada província e de cada província e a os governantes do povo de cada povo e a eles cada um e de cada província de acordo com sua escrita e cada um e cada povo de acordo com sua língua em nome do rei Assuero foi escrito e selado com o anel do rei | Chamaram, pois, os secretários do rei, no dia treze do primeiro mês, e, segundo ordenou Hamã, tudo se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos príncipes de cada povo; a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou. | and called scribes of Then were the king in the month first on the three and tenth day in and there was written according to all that had commanded Haman unto lieutenants of the king and unto the governors that over [were] that [were] over every province and of every province and unto the rulers of every people [to] thereof and [to] every people each and province according to its script and each and people according to its language in the name of king Ahasuerus was it written and sealed ring of with the king |
| 13 | וְנִשְׁל֨וֹחַ סְפָרִ֜ים בְּיַ֣ד הָרָצִים֮ אֶל־ כָּל־ מְדִינ֣וֹת הַמֶּלֶךְ֒ לְהַשְׁמִ֡יד לַהֲרֹ֣ג וּלְאַבֵּ֣ד אֶת־ כָּל־ הַ֠יְּהוּדִים מִנַּ֨עַר וְעַד־ זָקֵ֨ן טַ֤ף וְנָשִׁים֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה עָשָׂ֛ר לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵים־ עָשָׂ֖ר הוּא־ חֹ֣דֶשׁ אֲדָ֑ר וּשְׁלָלָ֖ם לָבֽוֹז׃ | E foram enviadas as cartas por os correios em direção a todas províncias do rei para destruir para matar e para causar a perda os todos judeus jovens e idosos crianças pequenas e mulheres dia em um no terceiro e décimo no mês décimo segundo .. .. .. que é o mês Adar [para pegar] e o saque para a pilhagem | Enviaram-se as cartas, por intermédio dos correios, a todas as províncias do rei, para que se destruíssem, matassem e aniquilassem de vez a todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um só dia, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e que lhes saqueassem os bens. | And were sent the letters by posts into all provinces of the king to destroy to kill and to cause to perish - all Jews both young and old little children and women day in one on the three and tenth in the month twelfth .. .. .. that is the month Adar [to take] and the spoil of them for a prey |
| 14 | פַּתְשֶׁ֣גֶן הַכְּתָ֗ב לְהִנָּ֤תֵֽן דָּת֙ בְּכָל־ מְדִינָ֣ה וּמְדִינָ֔ה גָּל֖וּי לְכָל־ הָֽעַמִּ֑ים לִהְי֥וֹת עֲתִדִ֖ים לַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ | Cópia da escrita ser emitido para um comando em cada província .. .. .. foi publicado para todos pessoas que deveriam ser prontos para o dia contra isso | Tais cartas encerravam o traslado do decreto para que se proclamasse a lei em cada província; esse traslado foi enviado a todos os povos para que se preparassem para aquele dia. | The copy of the writing to be issued for a command in every province .. .. .. was published to all people that they should be ready day against that |
| 15 | הָֽרָצִ֞ים יָצְא֤וּ דְחוּפִים֙ בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֣ן הַבִּירָ֑ה וְהַמֶּ֤לֶךְ וְהָמָן֙ יָשְׁב֣וּ לִשְׁתּ֔וֹת וְהָעִ֥יר שׁוּשָׁ֖ן נָבֽוֹכָה׃ פ | Os correios saíram apressados ordem do rei e o decreto foi dado em Susã o palácio E o rei e Hamã sentaram para beber mas a cidade Susã ficou perplexa - | Os correios, pois, impelidos pela ordem do rei, partiram incontinenti, e a lei se proclamou na cidadela de Susã; o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa. | The posts went out being hurried command of by the king and the decree was given in Susa the palace And the king and Haman sat down to drink but the city Shushan was perplexed - |
Pesquisando por Ester 3:8-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ester 3:8
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Ester 3:8-15 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ester 3:8-15 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Mapas Históricos
XERXES E ESTER
486-465 a.C.A Escrita
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ester 3:8-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ester 3:8-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências