Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
2:18
E vindo elas a Reuel seu pai, ele disse: Por que tornastes hoje tão depressa?
2:19
E elas disseram: Um homem egípcio nos livrou da mão dos pastores; e também nos tirou água em abundância, e abeberou o rebanho.
2:20
E disse a suas filhas: E onde está ele? Por que deixastes o homem? chamai-o para que coma pão.
2:21
E Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora,
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 18 | וַתָּבֹ֕אנָה אֶל־ רְעוּאֵ֖ל אֲבִיהֶ֑ן וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֛וּעַ מִהַרְתֶּ֥ן בֹּ֖א הַיּֽוֹם׃ | quando elas vieram para Reuel seu pai e ele disse Como é que tão cedo vocês vieram hoje | Tendo elas voltado a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: Por que viestes, hoje, mais cedo? | when they came unto Reuel their father and he said How [is it that] so soon you have come today |
| 19 | וַתֹּאמַ֕רְןָ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י הִצִּילָ֖נוּ מִיַּ֣ד הָרֹעִ֑ים וְגַם־ דָּלֹ֤ה דָלָה֙ לָ֔נוּ וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־ הַצֹּֽאן׃ | E elas disseram um homem do Egito nos livrou da mão dos pastores e também mesmo o suficiente tirou [água] para nós e deu de beber à o rebanho | Responderam elas: Um egípcio nos livrou das mãos dos pastores, e ainda nos tirou água, e deu de beber ao rebanho. | And they said a man from Egypt delivered us out of the hand of the shepherds and also even enough drew [water] for us and watered - the flock |
| 20 | וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ בְּנֹתָ֖יו וְאַיּ֑וֹ לָ֤מָּה זֶּה֙ עֲזַבְתֶּ֣ן אֶת־ הָאִ֔ישׁ קִרְאֶ֥ן ל֖וֹ וְיֹ֥אכַל לָֽחֶם׃ | E disse para suas filhas suas filhas E onde está ele por que isso vocês deixaram o homem chame a ele para que ele coma pão | E onde está ele?, disse às filhas; por que deixastes lá o homem? Chamai-o para que coma pão. | And he said unto his daughters And where [is he] why [is] it [that] you have left - the man call to him that he may eat bread |
| 21 | וַיּ֥וֹאֶל מֹשֶׁ֖ה לָשֶׁ֣בֶת אֶת־ הָאִ֑ישׁ וַיִּתֵּ֛ן אֶת־ צִפֹּרָ֥ה בִתּ֖וֹ לְמֹשֶֽׁה׃ | E Moisés concordou Moisés para habitar com o homem e ele deu a Zípora sua filha a Moisés | Moisés consentiu em morar com aquele homem; e ele deu a Moisés sua filha Zípora, | And was content Moses to dwell with the man and he gave - Zipporah his daughter to Moses |
Pesquisando por Êxodo 2:18-21 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 2:18
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 2:18-21 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Êxodo 2:18-21 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 2:18-21.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 2:18-21
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências