Versões:
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
2:3
Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou um cesto de junco, calafetou-o com betume e piche e, pondo nele o menino, largou-o no carriçal à beira do rio.
2:4
A irmã do menino ficou de longe, para observar o que lhe haveria de suceder.
2:5
Desceu a filha de Faraó para se banhar no rio, e as suas donzelas passeavam pela beira do rio; vendo ela o cesto no carriçal, enviou a sua criada e o tomou.
2:6
Abrindo-o, viu a criança; e eis que o menino chorava. Teve compaixão dele e disse: Este é menino dos hebreus.
2:7
Então, disse sua irmã à filha de Faraó: Queres que eu vá chamar uma das hebreias que sirva de ama e te crie a criança?
2:8
Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Saiu, pois, a moça e chamou a mãe do menino.
2:9
Então, lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino e cria-mo; pagar-te-ei o teu salário. A mulher tomou o menino e o criou.
2:10
Sendo o menino já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, da qual passou ele a ser filho. Esta lhe chamou Moisés e disse: Porque das águas o tirei.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
2:3
Não podendo, porém, mais escondê-lo, tomou uma arca de juncos, e a betumou com betume e pez; e, pondo nela o menino, a pôs nos juncos à borda do rio.
2:4
E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
2:5
E a filha de Faraó desceu a lavar-se no rio, e as suas donzelas passeavam, pela borda do rio; e ela viu a arca no meio dos juncos, e enviou a sua criada e a tomou.
2:6
E abrindo-a, viu ao menino, e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
2:7
Então disse sua irmã à filha de Faraó: Irei eu a chamar uma ama das hebreias, que crie este menino para ti?
2:8
E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. E foi-se a moça, e chamou a mãe do menino.
2:9
Então lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei teu salário. E a mulher tomou o menino, e criou-o.
2:10
E sendo o menino já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e chamou o seu nome Moisés, e disse: Porque das águas o tenho tirado.
(ARC) - 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
2:3
Não podendo, porém, mais escondê-lo, tomou uma arca de juncos e a betumou com betume e pez; e, pondo nela o menino, a pôs nos juncos à borda do rio.
2:4
E a irmã do menino postou-se de longe, para saber o que lhe havia de acontecer.
2:5
E a filha de Faraó desceu a lavar-se no rio, e as suas donzelas passeavam pela borda do rio; e ela viu a arca no meio dos juncos, e enviou a sua criada, e a tomou.
2:6
E, abrindo-a, viu o menino, e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
2:7
Então, disse sua irmã à filha de Faraó: Irei eu a chamar uma ama das hebreias, que crie este menino para ti?
2:8
E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. E foi-se a moça e chamou a mãe do menino.
2:9
Então, lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino e cria-mo; eu te darei teu salário. E a mulher tomou o menino e criou-o.
2:10
E, sendo o menino já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e chamou o seu nome Moisés e disse: Porque das águas o tenho tirado.
(NAA) - 2017 - Nova Almeida Atualizada
2:3
Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, pegou um cesto de junco, tapou os buracos com betume e piche e, pondo nele o menino, largou o cesto no meio dos juncos à beira do rio.
2:4
A irmã do menino ficou de longe, para ver o que ia acontecer com ele.
2:5
A filha de Faraó desceu para se banhar no rio, e as moças que tinham vindo com ela passeavam pela margem. Quando ela viu o cesto no meio dos juncos, mandou que uma das criadas fosse buscá-lo.
2:6
Abrindo o cesto, viu a criança; e eis que o menino chorava. Ela teve compaixão dele e disse: - Este é um menino dos hebreus.
2:7
Então a irmã do menino perguntou à filha de Faraó: - Quer que eu vá chamar uma das hebreias para que sirva de ama e crie esta criança para a senhora?
2:8
A filha de Faraó respondeu: - Vá. A moça foi e chamou a mãe do menino.
2:9
Então a filha de Faraó disse à mulher: - Leve este menino e amamente-o para mim; eu darei um salário para você. A mulher pegou o menino e o criou.
2:10
Quando o menino já era grande, ela o levou à filha de Faraó, da qual ele passou a ser filho. Esta lhe deu o nome de Moisés e disse: - Porque das águas o tirei.
(NTLH) - 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
2:3
Como não podia escondê-lo por mais tempo, ela pegou uma cesta de junco, tapou os buracos com betume e piche, pôs nela o menino e deixou a cesta entre os juncos, na beira do rio.
2:4
A irmã do menino ficou de longe, para ver o que ia acontecer com ele.
2:5
A filha do rei do Egito foi até o rio e estava tomando banho enquanto as suas empregadas passeavam ali pela margem. De repente, ela viu a cesta no meio da moita de juncos e mandou que uma das suas escravas fosse buscá-la.
2:6
A princesa abriu a cesta e viu um bebê chorando. Ela ficou com muita pena dele e disse:
- Este é um menino israelita.
2:7
Então a irmã da criança perguntou à princesa:
- Quer que eu vá chamar uma mulher israelita para amamentar e criar esta criança para a senhora?
2:8
- Vá - respondeu a princesa.
Então a moça foi e trouxe a própria mãe do menino.
2:9
Aí a princesa lhe disse:
- Leve este menino e o crie para mim, que eu pagarei pelo seu trabalho.
A mulher levou o menino e o criou.
2:10
Quando ele já estava grande, ela o levou à filha do rei, que o adotou como filho. Ela pôs nele o nome de Moisés e disse:
- Eu o tirei da água.
(NVI) - Nova Versão Internacional
2:3
Quando já não podia mais escondê-lo, pegou um cesto feito de junco e o vedou com piche e betume. Colocou nele o menino e deixou o cesto entre os juncos, à margem do Nilo.
2:4
A irmã do menino ficou observando de longe para ver o que lhe aconteceria.
2:5
A filha do faraó descera ao Nilo para tomar banho. Enquanto isso as suas servas andavam pela margem do rio. Nisso viu o cesto entre os juncos e mandou sua criada apanhá-lo.
2:6
Ao abri-lo viu um bebê chorando. Ficou com pena dele e disse: "Este menino é dos hebreus".
2:7
Então a irmã do menino aproximou-se e perguntou à filha do faraó: "A senhora quer que eu vá chamar uma mulher dos hebreus para amamentar e criar o menino? "
2:8
"Quero", respondeu ela. E a moça foi chamar a mãe do menino.
2:9
Então a filha do faraó disse à mulher: "Leve este menino e amamente-o para mim, e eu lhe pagarei por isso". A mulher levou o menino e o amamentou.
2:10
Tendo o menino crescido, ela o levou à filha do faraó, que o adotou e lhe deu o nome de Moisés, dizendo: "Porque eu o tirei das águas".
(NVT) - Nova Versão Transformadora
2:3
Quando não conseguia mais escondê-lo, pegou um cesto feito de juncos de papiro e o revestiu com betume e piche. Acomodou o bebê no cesto e o colocou entre os juncos, à margem do rio Nilo.
2:4
A irmã do bebê ficou observando a certa distância, para ver o que lhe aconteceria.
2:5
Pouco depois, a filha do faraó desceu ao Nilo para tomar banho, e suas servas foram caminhar pela margem do rio. Quando a princesa viu o cesto entre os juncos, mandou sua serva buscá-lo.
2:6
Ao abrir o cesto, a princesa viu o bebê. O menino chorava, e ela sentiu pena dele. ´Deve ser um dos meninos hebreus`, disse ela.
2:7
Então a irmã do menino se aproximou e perguntou à princesa: ´A senhora quer que eu chame uma mulher hebreia para amamentar o bebê?`.
2:8
´Quero`, respondeu a princesa. A moça foi e chamou a mãe do bebê.
2:9
A princesa disse à mãe do bebê: ´Leve este menino e amamente-o para mim. Eu pagarei por sua ajuda`. A mulher levou o bebê para casa e o amamentou.
2:10
Quando o menino cresceu, ela o levou de volta à filha do faraó, que o adotou como seu próprio filho. A princesa o chamou de Moisés, pois disse: ´Eu o tirei da água`.
(PorAT) - 1848 - Almeida Antiga
2:3
Porem não o podendo mais esconder, tomou huma arca de juncos, e a abetumou com betume e pez; e pondo nella ao menino, a pôs em os juncos á praia do rio.
2:4
E sua irmã parou-se de longe, pera saber o que lhe-havia de acontecer.
2:5
E a filha de Pharaó deceo a lavarse no rio, e suas donzellas passearão pela borda do rio: e ella vio a arca no meio dos juncos, e enviou sua criada, e a tomou.
2:6
E abrindo-a, vio ao menino, e eis que o menino chorava; e moveo-se de compaixão delle, e disse: Dos meninos dos Hebreos he este.
2:7
Então disse sua irmã á filha de Pharaó: Irei eu a chamar huma ama das Hebreas, que crie a este menino por ti?
2:8
E a filha de Pharaó disse-lhe, vaite: e foi-se a moça, e chamou a mai do menino.
2:9
Então lhe disse a filha de Pharaó: Leva este menino, e cria-m`o, eu te darei teu salario: e a mulher tomou ao menino, e criou-o.
2:10
E sendo o menino ja grande, ella o trouxe á filha de Pharaó, a qual o perfilhou; e chamou seu nome Moyses, e disse: Porque das aguas o teinho tirado.
(PorAR) - Almeida Recebida
2:3
Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu de betume e pez; e, pondo nela o menino, colocou-a entre os juncos a margem do rio.
2:4
E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe aconteceria.
2:5
A filha de Faraó desceu para banhar-se no rio, e as suas criadas passeavam à beira do rio. Vendo ela a arca no meio os juncos, mandou a sua criada buscá-la.
2:6
E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
2:7
Então a irmã do menino perguntou à filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama dentre as hebréias, para que crie este menino para ti?
2:8
Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi, pois, a moça e chamou a mãe do menino.
2:9
Disse-lhe a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino e o criou.
2:10
Quando, pois, o menino era já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei.
(KJA) - King James Atualizada
2:3
E como não pudesse mais ocultá-lo, tomou um cesto de papiro, calafetou-o com betume e piche, colocou dentro seu filho e soltou o cesto entre os juncos, à beira do Rio.
2:4
De longe, uma das irmãs do menino observava o que lhe ia acontecer.
2:5
Entrementes, eis que a filha do Faraó desceu para se lavar no Rio, enquanto suas criadas andavam à beira do Rio. Ela percebeu o cesto entre os juncos e mandou uma de suas servas apanhá-lo.
2:6
Abrindo-o, viu a criança: era um lindo menino e chorava. Enternecida, declarou: ´É filho dos hebreus!`
2:7
Então a irmã do bebê aproximou-se e sugeriu à filha do Faraó: ´Queres que eu vá e te chame uma mulher dos hebreus que possa criar essa criança?`
2:8
A filha do Faraó prontamente respondeu: ´Sim, vai!` Partiu, pois, a jovem e chamou a própria mãe da criança.
2:9
Então a filha do Faraó orientou-a: ´Leva este menino, amamenta-o para mim e eu te darei a tua paga!` A hebreia imediatamente abraçou o bebê e o criou.
2:10
Quando o menino cresceu, ela o entregou à filha do Faraó, a qual o adotou e lhe pôs o nome de Moisés, justificando: ´Eu o tirei das águas`.
Basic English Bible
2:3
And when she was no longer able to keep him secret, she made him a basket out of the stems of water-plants, pasting sticky earth over it to keep the water out; and placing the baby in it she put it among the plants by the edge of the Nile.
2:4
And his sister took her place at a distance to see what would become of him.
2:5
Now Pharaoh's daughter came down to the Nile to take a bath, while her women were walking by the riverside; and she saw the basket among the river-plants, and sent her servant-girl to get it.
2:6
And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
2:7
Then his sister said to Pharaoh's daughter, May I go and get you one of the Hebrew women to give him the breast?
2:8
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and got the child's mother.
2:9
And Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast.
2:10
And when the child was older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son, and she gave him the name Moses, Because, she said, I took him out of the water.
New International Version
2:3
But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.
2:4
His sister stood at a distance to see what would happen to him.
2:5
Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.
2:6
She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. "This is one of the Hebrew babies," she said.
2:7
Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"
2:8
"Yes, go," she answered. So the girl went and got the baby's mother.
2:9
Pharaoh's daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.
2:10
When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son. She named him Moses, [Moses] sounds like the Hebrew for [draw out.] saying, "I drew him out of the water."
American Standard Version
2:3
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river's brink.
2:4
And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
2:5
And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.
2:6
And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
2:7
Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
2:8
And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maiden went and called the child's mother.
2:9
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
2:10
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.
(VLF) - Bíblia de Fácil tradução
2:3
Quando viu que não podia escondê-lo por mais tempo, ela colocou o menino dentro de um cesto que tinha preparado com piche e betume, e foi deixá-lo entre os juncos, ao lado do rio.
2:4
A irmã do menino ficou olhando de longe, para ver o que iria acontecer com o menino.
2:5
Então a filha do faraó desceu ao rio para tomar banho. As suas servas ficaram passeando na margem. A princesa viu o cesto no meio dos juncos e disse a uma das suas servas que fosse buscá-lo.
2:6
Quando ela abriu o cesto, viu um menino chorando e teve compaixão dele. Então disse:
2:7
Nesse momento, a irmã do menino aproximou-se e perguntou à filha do faraó:
2:8
A filha do faraó respondeu:
2:9
E a filha do faraó lhe disse:
2:10
Depois do menino crescer, ela o levou para a filha do faraó. O menino ficou sendo o filho da filha do faraó e ela lhe deu o nome de Moisés, dizendo:
(TB) - Tradução Brasileira
2:3
Não podendo escondê-lo por mais tempo, tomou para ele uma arca de juncos e betumou-a com betume e pez; e, metendo na arca o menino, pô-la à beira do rio, num carriçal.
2:4
Sua irmã ficou de longe para ver o que lhe havia de acontecer.
2:5
Desceu a filha de Faraó para se banhar no rio, e as suas criadas andavam passeando à beira do rio; vendo ela no carriçal a arca, mandou a sua criada buscá-la.
2:6
Quando ela a abriu, viu a criança; e eis que o menino chorava. Tendo compaixão dele, disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
2:7
Então, perguntou a irmã do menino à filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama das hebreias, para que crie o menino para ti?
2:8
Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi-se, pois, a moça e chamou a mãe do menino.
2:9
Então, lhe disse a filha de Faraó: Toma este menino e cria-mo, e eu te darei o teu salário. A mulher tomou o menino e o criou.
2:10
Sendo o menino já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou por filho e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei.
(BJ) - 1981 - Bíblia de Jerusalém
2:3
E como não pudesse mais escondê-lo, tomou um cesto de papiro, calafetou-o com betume e pez, colocou dentro a criança e a expôs nos juncos, à beira do Rio.
2:4
De longe, uma irmã do menino observava o que lhe iria acontecer.
2:5
Eis que a filha de Faraó desceu para se lavar no Rio, enquanto as suas criadas andavam à beira do Rio. Ela viu o cesto entre os juncos e mandou uma de suas servas apanhá-lo.
2:6
Abrindo-o, viu a criança: era um menino que chorava. Compadecida, disse: "É uma criança dos hebreus!
2:7
Então a sua irmã disse à filha de Faraó: "Queres que eu vá e te chame uma mulher dos hebreus que possa criar esta criança?
2:8
A filha de Faraó respondeu: "Vai." Partiu, pois, a moça e chamou a mãe da criança.
2:9
A filha de Faraó lhe disse: "Leva esta criança e cria-ma e eu te darei a tua paga." A mulher recebeu a criança e a criou.
2:10
Quando o menino cresceu, ela o entregou à filha de Faraó, a qual o adotou e lhe pôs o nome de Moisés, dizendo: "Eu o tirei das águas.
(HSB) Hebrew Study Bible
2:3
וְלֹא־ יָכְלָ֣ה עוֹד֮ הַצְּפִינוֹ֒ וַתִּֽקַּֽח־ לוֹ֙ תֵּ֣בַת גֹּ֔מֶא וַתַּחְמְרָ֥ה בַחֵמָ֖ר וּבַזָּ֑פֶת וַתָּ֤שֶׂם בָּהּ֙ אֶת־ הַיֶּ֔לֶד וַתָּ֥שֶׂם בַּסּ֖וּף עַל־ שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃
2:4
וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־ יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃
2:5
וַתֵּ֤רֶד בַּת־ פַּרְעֹה֙ לִרְחֹ֣ץ עַל־ הַיְאֹ֔ר וְנַעֲרֹתֶ֥יהָ הֹלְכֹ֖ת עַל־ יַ֣ד הַיְאֹ֑ר וַתֵּ֤רֶא אֶת־ הַתֵּבָה֙ בְּת֣וֹךְ הַסּ֔וּף וַתִּשְׁלַ֥ח אֶת־ אֲמָתָ֖הּ וַתִּקָּחֶֽהָ
2:6
וַתִּפְתַּח֙ וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־ הַיֶּ֔לֶד וְהִנֵּה־ נַ֖עַר בֹּכֶ֑ה וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה׃
2:7
וַתֹּ֣אמֶר אֲחֹתוֹ֮ אֶל־ בַּת־ פַּרְעֹה֒ הַאֵלֵ֗ךְ וְקָרָ֤אתִי לָךְ֙ אִשָּׁ֣ה מֵינֶ֔קֶת מִ֖ן הָעִבְרִיֹּ֑ת וְתֵינִ֥ק לָ֖ךְ אֶת־ הַיָּֽלֶד׃
2:8
וַתֹּֽאמֶר־ לָ֥הּ בַּת־ פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֙לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־ אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃
2:9
וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ בַּת־ פַּרְעֹ֗ה הֵילִ֜יכִי אֶת־ הַיֶּ֤לֶד הַזֶּה֙ וְהֵינִקִ֣הוּ לִ֔י וַאֲנִ֖י אֶתֵּ֣ן אֶת־ שְׂכָרֵ֑ךְ וַתִּקַּ֧ח הָאִשָּׁ֛ה הַיֶּ֖לֶד וַתְּנִיקֵֽהוּ׃
2:10
וַיִגְדַּ֣ל הַיֶּ֗לֶד וַתְּבִאֵ֙הוּ֙ לְבַת־ פַּרְעֹ֔ה וַֽיְהִי־ לָ֖הּ לְבֵ֑ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה וַתֹּ֕אמֶר כִּ֥י מִן־ הַמַּ֖יִם מְשִׁיתִֽהוּ׃
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611
2:3
E quando já não podia escondê-lo, ela tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu com barro e piche, e pôs o menino nela. E ela a colocou nos juncos à beira do rio.
2:4
E sua irmã ficou à distância, para saber o que lhe seria feito.
2:5
E a filha de Faraó desceu para se lavar no rio. E suas servas caminhavam ao lado do rio. E quando ela viu a arca entre os juncos, enviou sua serva para buscá-la.
2:6
E tendo-a aberto, ela viu o menino. E eis que o bebê chorava. E ela teve compaixão dele, e disse: Esta é uma das crianças dos hebreus.
2:7
Então disse sua irmã à filha de Faraó: Devo ir e chamar uma ama das mulheres dos hebreus, para que amamente o menino para ti?
2:8
E a filha de Faraó lhe disse: Vai. E a serva foi e chamou a mãe do menino.
2:9
E a filha de Faraó lhe disse: Toma este menino, e amamenta-o para mim, e eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino, e o amamentou.
2:10
E o menino cresceu, e ela o levou à filha de Faraó, e ele se tornou seu filho. E ela chamou seu nome Moisés, e disse: Porque o tirei da água.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional
2:3
Porém, não mais podendo escondê-lo, tomou uma arca de juncos, e a revestiu com betume e piche; e, pondo nela o menino, a pôs nos juncos à margem do rio.
2:4
E irmã dele postou-se de longe, para observar o que lhe havia de acontecer.
2:5
2:6
E abrindo-a, viu o menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
2:7
Então disse a irmã dele à filha de Faraó: Irei eu a chamar uma ama das mulheres hebreias, para que fique- amamentando este menino para ti?
2:8
E a filha de Faraó disse-lhe: Vai. Foi, pois, a moça, e chamou a mãe do menino.
2:9
Então lhe disse a filha de Faraó: Leva este menino, e fica- amamentando-o para mim; eu te darei teu salário. E a mulher tomou o menino, e ficou- amamentando-o.
2:10
E o menino crescia, e ela o trouxe à filha de Faraó, e ele se tornou filho dela; e ela chamou o seu nome Moisés, e disse: Porque das águas o tenho tirado.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
2:3
E como não pudesse mais escondê-lo, tomou um cesto de papiro, calafetou-o com betume e pez, colocou dentro a criança e a expôs nos juncos, à beira do Rio.
2:4
De longe, uma irmã do menino observava o que lhe iria acontecer.
2:5
Eis que a filha de Faraó desceu para se lavar no Rio, enquanto as suas criadas andavam à beira do Rio. Ela viu o cesto entre os juncos e mandou uma de suas servas apanhá-lo.
2:6
Abrindo-o, viu a criança: era um menino que chorava. Compadecida, disse: "É uma criança dos hebreus!"
2:7
Então a sua irmã disse à filha de Faraó: "Queres que eu vá e te chame uma mulher dos hebreus que possa criar esta criança?"
2:8
A filha de Faraó respondeu: "Vai." Partiu, pois, a moça e chamou a mãe da criança.
2:9
A filha de Faraó lhe disse: "Leva esta criança e cria-ma e eu te darei a tua paga." A mulher recebeu a criança e a criou.
2:10
Quando o menino cresceu, ela o entregou à filha de Faraó, a qual o adotou e lhe pôs o nome de Moisés, dizendo: "Eu o tirei das águas."[j]
Notas de Rodapé da (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
2:10
[j]
Etimologia popular do nome de Moisés (hebr. moshê) a partir do verbo masha, "tirar". Mas a filha do Faraó não falava hebraico. De fato, esse nome é egípcio. É conhecido na forma abreviada, mosés, ou na forma completa, por ex. Thutmosés: "o deus Tot nasceu". — A história de Moisés tirado das águas foi comparada com as lendas sobre a infância de alguns personagens célebres, de modo especial Sargon de Agade, rei da Mesopotâmia no III milênio: sua mãe o havia depositado no rio em um cesto de junco.(VULG) - Vulgata Latina
2:3
Cumque jam celare non posset, sumpsit fiscellam scirpeam, et linivit eam bitumine ac pice : posuitque intus infantulum, et exposuit eum in carecto ripæ fluminis,
2:4
stante procul sorore ejus, et considerante eventum rei.
2:5
Ecce autem descendebat filia Pharaonis ut lavaretur in flumine : et puellæ ejus gradiebantur per crepidinem alvei. Quæ cum vidisset fiscellam in papyrione, misit unam e famulabus suis : et allatam
2:6
aperiens, cernensque in ea parvulum vagientem, miserta ejus, ait : De infantibus Hebræorum est hic.
2:7
Cui soror pueri : Vis, inquit, ut vadam, et vocem tibi mulierem hebræam, quæ nutrire possit infantulum ?
2:8
Respondit : Vade. Perrexit puella et vocavit matrem suam.
2:9
Ad quam locuta filia Pharaonis : Accipe, ait, puerum istum, et nutri mihi : ego dabo tibi mercedem tuam. Suscepit mulier, et nutrivit puerum : adultumque tradidit filiæ Pharaonis.
2:10
Quem illa adoptavit in locum filii, vocavitque nomen ejus Moyses, dicens : Quia de aqua tuli eum.
Pesquisando por Êxodo 2:3-10 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 2:3
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 2:3-10 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Êxodo 2:3-10 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
A ROTA DO ÊXODO
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 2:3-10.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 2:3-10
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências