Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As leis acerca dos servos e dos homicidas
21:1
ESTES são os estatutos que lhes proporás:
21:2
Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
21:3
Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
21:4
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
21:5
Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
21:6
Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
21:7
E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
21:8
Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate: não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
21:9
Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
21:10
Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
21:11
E se lhe não fizer estas três cousas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃ | Agora estes os julgamentos que você deve colocar diante deles | São estes os estatutos que lhes proporás: | Now these [are] the judgments that you shall set before them |
| 2 | כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחָפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃ | Se comprar um servo hebreu seis anos ele servirá e no sétimo ele sairá livre de graça | Se comprares um escravo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça. | If you buy a servant Hebrew six years he shall serve and in the seventh he shall go out free for nothing |
| 3 | אִם־ בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א אִם־ בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתּ֖וֹ עִמּֽוֹ׃ | Se por si mesmo entrou por si mesmo sairá Se é o marido de uma esposa ele então sairá sua esposa com ele | Se entrou solteiro, sozinho sairá; se era homem casado, com ele sairá sua mulher. | If by himself he came in by himself he shall go out if he is the husband of a wife he then shall go out his wife with him |
| 4 | אִם־ אֲדֹנָיו֙ יִתֶּן־ ל֣וֹ אִשָּׁ֔ה וְיָלְדָה־ ל֥וֹ בָנִ֖ים א֣וֹ בָנ֑וֹת הָאִשָּׁ֣ה וִילָדֶ֗יהָ תִּהְיֶה֙ לַֽאדֹנֶ֔יהָ וְה֖וּא יֵצֵ֥א בְגַפּֽוֹ׃ | Se seu senhor der a ele uma esposa e ela tiver dado à luz a ele filhos ou filhas a esposa e seus filhos serão para o seu senhor e ele sairá sozinho | Se o seu senhor lhe der mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá sozinho. | If his master gives to him a wife and she has born to him sons or daughers the wife and her children shall be to her master and he shall go out by himself |
| 5 | וְאִם־ אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֙בְתִּי֙ אֶת־ אֲדֹנִ֔י אֶת־ אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־ בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי׃ | E se claramente declarar o servo eu amo - meu senhor - minha esposa e meus filhos não sairei livre | Porém, se o escravo expressamente disser: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair forro. | And if plainly shall declare the servant I love - my master - my wife and my children not I will go out free |
| 6 | וְהִגִּישׁ֤וֹ אֲדֹנָיו֙ אֶל־ הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְהִגִּישׁוֹ֙ אֶל־ הַדֶּ֔לֶת א֖וֹ אֶל־ הַמְּזוּזָ֑ה וְרָצַ֨ע אֲדֹנָ֤יו אֶת־ אָזְנוֹ֙ בַּמַּרְצֵ֔עַ וַעֲבָד֖וֹ לְעֹלָֽם׃ ס | então o trará seu senhor até os juízes e também o trará até a porta ou até o batente da porta e furará seu senhor seu sua orelha com uma sovela e o servirá para sempre - | Então, o seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre. | Then shall bring him his master unto the judges and he shall also bring him unto the door or unto the doorpost and shall bore his master - his ear with an awl and he shall serve him forever - |
| 7 | וְכִֽי־ יִמְכֹּ֥ר אִ֛ישׁ אֶת־ בִּתּ֖וֹ לְאָמָ֑ה לֹ֥א תֵצֵ֖א כְּצֵ֥את הָעֲבָדִֽים׃ | E se vender um homem sua filha para ser uma serva não saia como saem os servos | Se um homem vender sua filha para ser escrava, esta não lhe sairá como saem os escravos. | And if sells a man - his daughter to be a maidservant not she shall go out as do the menservants |
| 8 | אִם־ רָעָ֞ה בְּעֵינֵ֧י אֲדֹנֶ֛יהָ אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹ֥ו ק) יְעָדָ֖הּ וְהֶפְדָּ֑הּ לְעַ֥ם נָכְרִ֛י לֹא־ יִמְשֹׁ֥ל לְמָכְרָ֖הּ בְּבִגְדוֹ־ בָֽהּ׃ | Se desagradável nos olhos do seu mestre que - - não - designará para ser resgatada sob uma nação estrangeira estrangeira não terá poder para vendê-la pois quebrou a fidelidade com ela | Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la, ele terá de permitir-lhe o resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois será isso deslealdade para com ela. | If she is displeasing in the eyes of her master who - - not - he shall designate her to be redeemed unter a nation strange not he has power to sell her since he has broken faith with her |
| 9 | וְאִם־ לִבְנ֖וֹ יִֽיעָדֶ֑נָּה כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנ֖וֹת יַעֲשֶׂה־ לָּֽהּ׃ | mas se ao seu filho a desposou de acordo com o costume das filhas tratará com ela | Mas, se a casar com seu filho, tratá-la-á como se tratam as filhas. | but if to his son he has betrothed her according to the custom of daughers he shall deal with her |
| 10 | אִם־ אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־ ל֑וֹ שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃ | Se outra tomar para ele [esposa] sua comida suas vestes e seu dever conjugal não deprive | Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais. | If another he takes to him [wife] her food her garments and her duty of marriage not shall he deprive |
| 11 | וְאִם־ שְׁלָ֨שׁ־ אֵ֔לֶּה לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה לָ֑הּ וְיָצְאָ֥ה חִנָּ֖ם אֵ֥ין כָּֽסֶף׃ ס | E se três estas não ele faz para ela então ela sairá livremente sem dinheiro - | Se não lhe fizer estas três coisas, ela sairá sem retribuição, nem pagamento em dinheiro. | And if three these not he does unto her then shall she go out free without money - |
Pesquisando por Êxodo 21:1-11 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 21:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 21:1-11 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Êxodo 21:1-11 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 21:1-11.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 21:1-11
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências