Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus manda o povo trazer ofertas para o tabernáculo
25:1
ENTÃO falou o Senhor a Moisés, dizendo:
25:2
Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
25:3
E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
25:4
E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
25:5
E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
25:6
Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
25:7
Pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
25:8
E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
25:9
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.
A arca de madeira de cetim
25:10
Também farão uma arca de madeira de cetim: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio, e dum côvado e meio a sua altura.
25:11
E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás: e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
25:12
E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado dela.
25:13
E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
25:14
E meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
25:15
As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
25:16
Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
O propiciatório de ouro puro
25:17
Também farás um propiciatório, de ouro puro: o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura dum côvado e meio.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ | E falou o SENHOR a Moisés Moisés dizendo | Disse o SENHOR a Moisés: | And spoke the LORD unto Moses saying |
| 2 | דַּבֵּר֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־ לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־ אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־ תְּרוּמָתִֽי׃ | Fale para os filhos de Israel que tragam a mim uma oferta - cada homem que dê voluntariamente com seu coração vocês devem pegar - minha oferta | Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta. | Speak unto the children of Israel that they bring to me an offering - every man who gives it willingly with his heart you shall take - my offering |
| 3 | וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ | E esta a oferta que tomarão deles ouro e prata e bronze | Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze, | And this [is] the offering that you shall take from them gold and silver and bronze |
| 4 | וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ | e azul e roxo e fios escarlate e linho fino e pelos de cabra | e estofo azul, e púrpura, e carmesim,; e linho fino, e pêlos de cabra, | and blue and purple and yarns scarlet and fine linen and goat hair |
| 5 | וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃ | E peles de carneiros tingidas de vermelho E peles de cabras e madeira de acácia | e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia, | And skins of rams dyed red and skins of goats and wood acacia |
| 6 | שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ | Óleo para iluminação especiarias para o óleo unção e incenso doce | azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático, | Oil for lighting spices for the oil anointing and incense sweet |
| 7 | אַבְנֵי־ שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃ | pedras Ônix e pedras para serem colocadas para o éfode e para o peitoral | pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral. | stones Onyx and stones to be set for the ephod and for the breastplate |
| 8 | וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃ | E façam para mim um santuário que eu possa habitar entre eles | E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles. | And let them make to me a sanctuary that I may dwell among them |
| 9 | כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־ כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ ס | De acordo com tudo que eu mostro você - o padrão do tabernáculo e o padrão de todos os instrumentos mesmo assim vocês farão - | Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis. | According to all that I show you - the pattern of the tabernacle and the pattern of all the instruments even so shall you make - |
| 10 | וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ | Eles farão arca madeira de acácia dois côvados e meio será o comprimento e um côvado e meio a largura e um côvado e meio a altura | Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura. | And they shall make an ark wood [of] acacia two cubits and a half [shall be] the length and a cubit and a half the width and a cubit and a half the height |
| 11 | וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ | E revestirás ele com ouro puro por dentro e por fora revestirás e farás sobre ele um ornamento de ouro ao redor | De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor. | And you shall overlay it [with] gold pure inside and outside shall you overlay it and shall make on it a molding of gold around |
| 12 | וְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־ צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־ צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃ | E lançarás para ele quatro anéis de ouro e colocarás neles os quatro pés e dois anéis na o lado o primeiro e dois anéis na o lado o outro | Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado. | And you shall cast for it four rings of gold and put in [them] the four feet and two rings on the side [shall be] the one and two rings on the side other |
| 13 | וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ | E farás varas madeira de acácia e revestirás eles com ouro | Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; | And you shall make poles wood [of] acacia and overlay them with gold |
| 14 | וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־ הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־ הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃ | E colocarás os os varais nos anéis pelos os lados da arca para carregar os a arca com eles | meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca. | And you shall put - the poles into the rings by the sides of the ark to carry - the ark with them |
| 15 | בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃ | os anéis da arca serão os varais não removidos dele | Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela. | the rings of the ark shall be the poles not removed from |
| 16 | וְנָתַתָּ֖ אֶל־ הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ | E colocarás no a arca a a testemunha que darei a ti | E porás na arca o Testemunho, que eu te darei. | And you shall put into the ark - the testimony that I shall give to you |
| 17 | וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ | E farás um propiciatório de ouro puro dois côvados e meio será o comprimento e um côvado e meio a largura | Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio. | And you shall make a mercy seat [of] gold pure two cubits and a half [shall be] the length and a cubit and a half the width |
Pesquisando por Êxodo 25:1-17 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 25:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 25:1-17 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Medidas, pesos e dinheiro
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
JARDIM DO ÉDEN
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 25:1-17.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 25:1-17
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências