Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O sábado e as ofertas para o tabernáculo
35:1
ENTÃO fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
35:2
Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor: todo aquele que fizer obra nele morrerá.
35:3
Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
35:4
Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
35:5
Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor; ouro, e prata, e cobre,
35:6
Como também azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
35:7
E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de texugos, madeira de cetim,
35:8
E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático,
35:9
E pedras sardônicas, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
35:10
E todos os sábios de coração entre vós virão, e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
35:11
O tabernáculo, a sua tenda, e a sua coberta, os seus colchetes, e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases,
35:12
A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu da coberta,
35:13
A mesa, e os seus varais, e todos os seus vasos; e os pães da proposição,
35:14
E o castiçal da luminária, e os seus vasos, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
35:15
E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo,
35:16
O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
35:17
As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e a coberta da porta do pátio,
35:18
As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
35:19
Os vestidos do ministério para ministrar no santuário, os vestidos santos de Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
A prontidão do povo em trazer ofertas
35:20
Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
35:21
E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para os vestidos santos.
35:22
E assim vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração: trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todo o vaso de ouro; e todo o homem oferecia oferta de ouro ao Senhor;
35:23
E todo o homem que se achou com azul e púrpura, e carmesim e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
35:24
Todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
35:25
E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
35:26
E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pelos das cabras.
35:27
E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
35:28
E especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
35:29
Todo o homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma cousa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor.
Deus chama Bezalel e Aoliabe
35:30
Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezaleel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
35:31
E o espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo o artifício,
35:32
E para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
35:33
E em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda a obra esmerada.
35:34
Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros: a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35:35
Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão: fazendo toda a obra, e inventando invenções.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיַּקְהֵ֣ל מֹשֶׁ֗ה אֶֽת־ כָּל־ עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽם׃ | E congregou Moisés os toda a congregação dos filhos de Israel e disse a eles Estas as palavras que ordenou o SENHOR que [vocês] devem fazer eles | Tendo Moisés convocado toda a congregação dos filhos de Israel, disse-lhes: São estas as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem: | And gathered Moses - all the congregation of the sons of Israel and said unto them These [are] the words that has commanded the LORD that [you] should do them |
| 2 | שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּ֥ת שַׁבָּת֖וֹן לַיהוָ֑ה כָּל־ הָעֹשֶׂ֥ה ב֛וֹ מְלָאכָ֖ה יוּמָֽת׃ | Seis dias será feito trabalho mas no dia sétimo haverá para você um Sábado de descanso para o SENHOR quem faz nele trabalho será morto | Trabalhareis seis dias, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso solene ao SENHOR; quem nele trabalhar morrerá. | Six days shall be done work but day on the seventh there shall be to you a holy Sabbath of rest to the LORD whoever does in it work shall be put to death |
| 3 | לֹא־ תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם בְּי֖וֹם הַשַּׁבָּֽת׃ פ | não acenderão fogo em qualquer suas habitações no dia Sábado - | Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado. | not you shall kindle fire in any of your dwellings on the day Sabbath - |
| 4 | וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־ כָּל־ עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ | E disse Moisés para toda a congregação dos filhos de Israel dizendo Isto é a coisa que ordenou o SENHOR dizendo | Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o SENHOR ordenou, dizendo: | And spoke Moses unto all the congregation of the sons of Israel saying This [is] the thing that commanded the LORD saying |
| 5 | קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ לַֽיהוָ֔ה כֹּ֚ל נְדִ֣יב לִבּ֔וֹ יְבִיאֶ֕הָ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ | Pegue vocês uma oferta ao SENHOR quem quer que seja de um coração disposto coração traga-a - uma oferta ao SENHOR ouro e prata e bronze | Tomai, do que tendes, uma oferta para o SENHOR; cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao SENHOR: ouro, prata, bronze, | Take you an offering to the LORD whoever [is] of a willing heart let him bring it - an offering to the LORD gold and silver and bronze |
| 6 | וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ | e azul e roxo e fios escarlate e linho fino e pelo de cabra | estofo azul, púrpura, carmesim,; linho fino, pêlos de cabra, | and blue and purple and yarns scarlet and fine linen and goat [hair] |
| 7 | וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׂטִּֽים׃ | E peles de carneiros tingidas de vermelho e peles de cabras e madeira de acácia | peles de carneiro tintas de vermelho, peles finas, madeira de acácia, | And skins of rams dyed red and skins of goats and wood acacia |
| 8 | וְשֶׁ֖מֶן לַמָּא֑וֹר וּבְשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ | E óleo para iluminação e especiarias para óleo de unção e incenso fragrante | azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático, | And oil for lighting and spices for oil anointing and incense fragrant |
| 9 | וְאַ֨בְנֵי־ שֹׁ֔הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפ֖וֹד וְלַחֹֽשֶׁן׃ | E pedras ônix e pedras para serem colocadas para o éfode e para o peitoral | pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral. | And stones onyx and stones to be set for the ephod and for the breastplate |
| 10 | וְכָל־ חֲכַם־ לֵ֖ב בָּכֶ֑ם יָבֹ֣אוּ וְיַעֲשׂ֔וּ אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה יְהוָֽה׃ | E todo sábio de coração entre vós virão e farão tudo o que que ordenou o SENHOR | Venham todos os homens hábeis entre vós e façam tudo o que o SENHOR ordenou: | And every wise hearted among you shall come and make - all that has commanded the LORD |
| 11 | אֶת־ הַ֨מִּשְׁכָּ֔ן אֶֽת־ אָהֳל֖וֹ וְאֶת־ מִכְסֵ֑הוּ אֶת־ קְרָסָיו֙ וְאֶת־ קְרָשָׁ֔יו אֶת־ בְּרִיחָ֕ו אֶת־ עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־ אֲדָנָֽיו׃ | o o Tabernáculo o sua tenda e sua cobertura o suas presilhas e suas tábuas o suas barras o suas colunas e suas bases | o tabernáculo com sua tenda e a sua coberta, os seus ganchos, as suas tábuas, as sua vergas, as suas colunas e as suas bases; | - the Tabernacle - its tent and its covering - its clasps and its boards - its bars - its pillars and its sockets |
| 12 | אֶת־ הָאָרֹ֥ן וְאֶת־ בַּדָּ֖יו אֶת־ הַכַּפֹּ֑רֶת וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃ | e a arca e os varais e o propiciatório e o véu do revestimento | a arca e os seus varais, o propiciatório e o véu do reposteiro; | - The ark and the poles - the mercy seat and the veil of the covering |
| 13 | אֶת־ הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־ בַּדָּ֖יו וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ | O A mesa e suas varas e todos seus utensílios e o pão da Presença | a mesa e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição;; | - The table and its poles and all its vessels and the bread of the Presence |
| 14 | וְאֶת־ מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר וְאֶת־ כֵּלֶ֖יהָ וְאֶת־ נֵרֹתֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃ | e o candelabro também para a luz e os seus utensílios e as suas lâmpadas e o óleo para a luz | o candelabro da iluminação, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a iluminação; | and The lampstand also for the light and its furniture and its lamps and the oil for the light |
| 15 | וְאֶת־ מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֙רֶת֙ וְאֶת־ בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֶת־ מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃ | e o altar do incenso e suas varas e o óleo de unção e incenso fragrante e a cortina para a porta na entrada do Tabernáculo | o altar do incenso e os seus varais, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta à entrada do tabernáculo; | and the altar of incense and its poles and the oil anointing and incense fragrant and the curtain for the door at the entrance of the Tabernacle |
| 16 | אֵ֣ת ׀ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה וְאֶת־ מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ ל֔וֹ אֶת־ בַּדָּ֖יו וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו אֶת־ הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־ כַּנּֽוֹ׃ | - O altar do holocausto e grade de bronze com suas para ele - os varais e todos os utensílios - a bacia e seu suporte | o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus varais e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte; | - The altar of burnt offering and grating bronze with its to it - the poles and all its vessels - the basin and its stand |
| 17 | אֵ֚ת קַלְעֵ֣י הֶחָצֵ֔ר אֶת־ עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־ אֲדָנֶ֑יהָ וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ | o as cortinas do pátio o suas colunas e suas bases e a cortina para o portão do pátio | as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro da porta do átrio; | - The curtains of the court - its pillars and their sockets and the curtain for the gate of the court |
| 18 | אֶת־ יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־ יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר וְאֶת־ מֵיתְרֵיהֶֽם׃ | de os pinos do Tabernáculo e os pinos do pátio e suas cordas | as estacas do tabernáculo, e as estacas do átrio, e as suas cordas; | - The pins of the Tabernacle and the pins of the court and their cords |
| 19 | אֶת־ בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־ בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־ בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃ | - os trajes do serviço para servir no lugar santo - os trajes sagrados para Arão o sacerdote e os trajes de seus filhos para servir | as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes. | - The cloths of service for ministering in the holy [place] - the garments holy for Aaron the priest and the garments of his sons to minister |
| 20 | וַיֵּ֥צְא֛וּ כָּל־ עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃ | E saíram todos a congregação dos filhos de Israel da presença de Moisés | Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés, | And departed all the congregation of the sons of Israel from the presence from of Moses |
| 21 | וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־ אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ הֵ֠בִיאוּ אֶת־ תְּרוּמַ֨ת יְהוָ֜ה לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּלְכָל־ עֲבֹ֣דָת֔וֹ וּלְבִגְדֵ֖י הַקֹּֽדֶשׁ׃ | Eles vieram todo um que estava agitado no coração e todo cujo fez disposto o espírito dele ele eles trouxeram a a oferta ao SENHOR para a obra da tenda da reunião para todo o seu serviço e para as vestes santas | e veio todo homem cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu e trouxe a oferta ao SENHOR para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes sagradas. | And they came every one who [was] stirred up in heart and every one whose made willing the spirit him they brought - the offering to the LORD for the work of the tent of meeting for all its service and for the garments holy |
| 22 | וַיָּבֹ֥אוּ הָאֲנָשִׁ֖ים עַל־ הַנָּשִׁ֑ים כֹּ֣ל ׀ נְדִ֣יב לֵ֗ב הֵ֠בִיאוּ חָ֣ח וָנֶ֜זֶם וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ כָּל־ כְּלִ֣י זָהָ֔ב וְכָל־ אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הֵנִ֛יף תְּנוּפַ֥ת זָהָ֖ב לַיהוָֽה׃ | Eles vieram homens ambos mulheres quantos estavam dispostos de coração Eles trouxeram pulseiras brincos aneis tabletes todos joias de ouro e todo homem que ofereceu uma oferta de ouro ao SENHOR | Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao SENHOR; | And they came men both women as many as were willing hearted They brought bracelets and earrings and rings and tablets all jewels of gold and every man that offered [offered] an offering of gold to the LORD |
| 23 | וְכָל־ אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־ נִמְצָ֣א אִתּ֗וֹ תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ וְעִזִּ֑ים וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים הֵבִֽיאוּ׃ | E todo homem que foi encontrado com azul e roxo e fios escarlate e linho fino e cabelo de cabra e peles de carneiros tingidas de vermelho e peles de cabras os trouxeram | e todo homem possuidor de estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de animais marinhos os trazia. | And every man who was found with blue and purple and yarns scarlet and fine linen and goat [hair] and skins of rams dyed red and skins of goats brought them |
| 24 | כָּל־ מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֙סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכָל־ מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃ | Todos que podiam oferecer uma oferta de prata ou bronze trouxeram a de oferta do SENHOR e todo homem que foi encontrado com madeira de acácia para qualquer trabalho do serviço trouxeram | Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze por oferta ao SENHOR a trazia; e todo possuidor de madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia. | Everyone who could offer an offering of silver or bronze brought - offering of the LORD and every man who was found with wood acacia for any work of the service brought it |
| 25 | וְכָל־ אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־ לֵ֖ב בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה אֶֽת־ הַתְּכֵ֙לֶת֙ וְאֶת־ הָֽאַרְגָּמָ֔ן אֶת־ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־ הַשֵּֽׁשׁ׃ | E todas as mulheres sábias de coração com as mãos delas fiavam trouxeram o que tinham fiado - de azul e de púrpura - de fios escarlate e de linho fino | Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino. | And all the women who were wise hearted with their hands did spin that brought which they had spun - [both] of blue and of purple - of yarns scarlet and of fine linen |
| 26 | וְכָל־ הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה בְּחָכְמָ֑ה טָו֖וּ אֶת־ הָעִזִּֽים׃ | E todas as mulheres cujo tocou coração elas com habilidade fiaram - cabelo de cabra | E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pêlos de cabra. | And all the women whose stirred heart them with a skill spun - goat [hair] |
| 27 | וְהַנְּשִׂאִ֣ם הֵבִ֔יאוּ אֵ֚ת אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם וְאֵ֖ת אַבְנֵ֣י הַמִּלֻּאִ֑ים לָאֵפ֖וֹד וְלַחֹֽשֶׁן׃ | E os governantes trouxeram as pedras ônix e pedras para serem colocadas para o éfode e para o peitoral | Os príncipes traziam pedras de ônix, e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral, | And the rulers brought - stones onyx and stones to be set for the ephod and for the breastplate |
| 28 | וְאֶת־ הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־ הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃ | e especiaria e óleo para a luz e óleo para a unção e incenso para fragrância | e os arômatas, e o azeite para a iluminação, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático. | and spice and oil for the light and oil for the anointing and incense for fragrance |
| 29 | כָּל־ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָדַ֣ב לִבָּם֮ אֹתָם֒ לְהָבִיא֙ לְכָל־ הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּיַד־ מֹשֶׁ֑ה הֵבִ֧יאוּ בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל נְדָבָ֖ה לַיהוָֽה׃ פ | todo homem e mulheres cujo fez de bom grado coração eles trouxeram para todo tipo de trabalho o que ordenou ao SENHOR a ser feito pela mão de Moisés para ser trazido pelos filhos de Israel uma oferta voluntária ao SENHOR - | Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao SENHOR, a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o SENHOR tinha ordenado se fizesse por intermédio de Moisés. | every man and women whose made willing heart them brought for all manner of work what had commanded to the LORD to be done by the hand of Moses to be brought by the children of Israel a willing offering the LORD - |
| 30 | וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רְא֛וּ קָרָ֥א יְהוָ֖ה בְּשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־ אוּרִ֥י בֶן־ ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ | E disse Moisés para os filhos de Israel Veja chamou o SENHOR pelo nome Bezalel de Uri o filho de Hur o filho da tribo de Judá | Disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o SENHOR chamou pelo nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, | And said Moses unto the sons of Israel See has called the LORD by name Bezalel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Judah |
| 31 | וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־ מְלָאכָֽה׃ | E ele o encheu dele com o espírito de Deus em sabedoria em entendimento e em conhecimento e em toda sorte de obra | e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício, | And he has filled him with the spirit of God in wisdom in understanding and in knowledge and in all manner of craftmanship |
| 32 | וְלַחְשֹׁ֖ב מַֽחַשָׁבֹ֑ת לַעֲשֹׂ֛ת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ | E para planejar designs artísticos para trabalhar em ouro e em prata e em bronze | e para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze, | And to devise artistic designs for working in gold and in silver and in bronze |
| 33 | וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכָל־ מְלֶ֥אכֶת מַחֲשָֽׁבֶת׃ | e na escultura de pedras para ajustes deles e na escultura de madeira para fazer todo trabalho com habilidade | e para lapidação de pedras de engaste, e para entalho de madeira, e para toda sorte de lavores. | and in the cutting of stones for settings [them] and in carving of wood to make every work skillfully |
| 34 | וּלְהוֹרֹ֖ת נָתַ֣ן בְּלִבּ֑וֹ ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־ אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־ דָֽן׃ | ensinar colocou em seu coração ele e Oholiab o filho de Ahisamach da tribo de Dã | Também lhe dispôs o coração para ensinar a outrem, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. | that he may teach he has put in his heart [both] he and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan |
| 35 | מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם חָכְמַת־ לֵ֗ב לַעֲשׂוֹת֮ כָּל־ מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ ׀ וְחֹשֵׁב֒ וְרֹקֵ֞ם בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן בְּתוֹלַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י וּבַשֵּׁ֖שׁ וְאֹרֵ֑ג עֹשֵׂי֙ כָּל־ מְלָאכָ֔ה וְחֹשְׁבֵ֖י מַחֲשָׁבֹֽת׃ | preencheu-os eles com sabedoria do coração para realizar de toda trabalho do gravador e do artífice astuto e do bordador em azul e em púrpura em fios escarlate escarlate e em linho fino e do tecelão mesmo daqueles que fazem todo trabalho e daqueles que planejam designs | Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em estofo azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, toda sorte de obra e a elaborar desenhos. | has he filled them with wisdom of heart to perform all manner of work of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer in blue and in purple in yarns scarlet and in fine linen and of the weaver [even] of those who do every work and of those who devise of designs |
Pesquisando por Êxodo 35:1-38 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Êxodo 35:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Êxodo 35:1-38 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Êxodo 35:1-38 em Outras Obras.
Locais
DÃ
Atualmente: ISRAELDã -
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
O tabernáculo e o sumo sacerdote
Mapas Históricos
PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
O CLIMA NA PALESTINA
O Tabernáculo
século XV ou XIII a.C.HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.As doze tribos de Israel
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Êxodo 35:1-38.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Êxodo 35:1-38
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências