Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:2
E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que pensam na perversidade, e dão ímpio conselho nesta cidade.
11:3
Os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas: esta cidade é a panela, e nós a carne.
11:4
Portanto, profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem.
11:5
Caiu pois sobre mim o Espírito do Senhor, e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor: Assim tendes dito, ó casa de Israel; porque, quanto às cousas que vos sobem ao espírito, eu as conheço.
11:6
Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade, e enchestes as suas ruas de mortos.
11:7
Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Vossos mortos, que deitastes no meio dela, são a carne, e ela é a panela; a vós, porém, vos tirarei do meio dela.
11:8
Temestes a espada, e a espada trarei sobre vós, diz o Senhor Jeová.
11:9
E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estranhos, e exercerei os meus juízos entre vós.
11:10
Caireis à espada; nos confins de Israel vos julgarei; e sabereis que eu sou o Senhor.
11:11
Esta cidade não vos servirá de panela, nem vós servireis de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei.
11:12
E sabereis que eu sou o Senhor, porque nos meus estatutos não andastes, nem executastes os meus juízos; antes fizestes conforme os juízos das nações que estão em redor de vós.
11:13
E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de Benaia; então caí sobre o meu rosto, e clamei com grande voz, e disse: Ah! Senhor Jeová! darás tu fim ao resto de Israel?
11:14
Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
11:15
Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor; esta terra se nos deu em possessão.
11:16
Portanto, dize: Assim diz o Senhor Jeová: Ainda que os lancei para longe entre as nações, e ainda que os espalhei pelas terras, todavia lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.
11:17
Portanto, dize: Assim diz o Senhor Jeová: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei das terras para onde fostes lançados, e vos darei a terra de Israel.
11:18
E virão ali, e tirarão dela todas as suas cousas detestáveis e todas as suas abominações.
11:19
E lhe darei um mesmo coração, e um espírito novo porei dentro deles; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne;
11:20
Para que andem nos meus estatutos, e guardem os meus juízos, e os executem; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
11:21
Mas, quanto àqueles cujo coração andar conforme o coração das suas cousas detestáveis, e das suas abominações, eu farei recair nas suas cabeças o seu caminho, diz o Senhor Jeová.
11:22
Então os querubins elevaram as suas asas, e as rodas as acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
11:23
E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.
11:24
Depois o Espírito me levantou, e me levou em visão à Caldeia, para os do cativeiro, pelo Espírito de Deus; e se foi de mim a visão que eu tinha visto.
11:25
E falei aos do cativeiro todas as cousas que o Senhor me tinha mostrado.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 2 | וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־ אָדָ֕ם אֵ֣לֶּה הָאֲנָשִׁ֞ים הַחֹשְׁבִ֥ים אָ֛וֶן וְהַיֹּעֲצִ֥ים עֲצַת־ רָ֖ע בָּעִ֥יר הַזֹּֽאת׃ | Então disse para o Filho do homem Filho do homem estes os homens que planejam mal e dão conselho perverso cidade nesta | E disse-me: Filho do homem, são estes os homens que maquinam vilezas e aconselham perversamente nesta cidade, | Then said he unto Son of man these the men that devise harm and give counsel wicked city in this |
| 3 | הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָר֖וֹב בְּנ֣וֹת בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃ | que dizem não próximo construir casas Esta a caldeira e nós a carne | os quais dizem: Não está próximo o tempo de construir casas; esta cidade é a panela, e nós, a carne. | that say not [It is] near to build houses This [city is] the caldron and we [are] the flesh |
| 4 | לָכֵ֖ן הִנָּבֵ֣א עֲלֵיהֶ֑ם הִנָּבֵ֖א בֶּן־ אָדָֽם׃ | Portanto profetize contra eles profetize Ó filho do homem | Portanto, profetiza contra eles, profetiza, ó filho do homem. | Therefore prophesy against them prophesy O son of man |
| 5 | וַתִּפֹּ֣ל עָלַי֮ ר֣וּחַ יְהוָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אֱמֹר֙ כֹּה־ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כֵּ֥ן אֲמַרְתֶּ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַעֲל֥וֹת רֽוּחֲכֶ֖ם אֲנִ֥י יְדַעְתִּֽיהָ׃ | e caiu sobre mim o Espírito do SENHOR e disse a mim Fala Assim diz o SENHOR Assim dissestes Ó casa de Israel e as coisas que vêm à vossa mente porque Eu conheço | Caiu, pois, sobre mim o Espírito do SENHOR e disse-me: Fala: Assim diz o SENHOR: Assim tendes dito, ó casa de Israel; porque, quanto às coisas que vos surgem à mente, eu as conheço. | and fell on the Spirit of the LORD me and said unto me Speak Thus says the LORD Thus have you said O house of Israel and the things that come into your mind for I know |
| 6 | הִרְבֵּיתֶ֥ם חַלְלֵיכֶ֖ם בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את וּמִלֵּאתֶ֥ם חוּצֹתֶ֖יהָ חָלָֽל׃ פ | multiplicaram mortos cidade nesta e encheram ruas delas de mortos - | Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade e deles enchestes as suas ruas. | have multiplied your slain city in this and you have filled the streets thereof with the slain - |
| 7 | לָכֵ֗ן כֹּֽה־ אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ חַלְלֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שַׂמְתֶּ֣ם בְּתוֹכָ֔הּ הֵ֥מָּה הַבָּשָׂ֖ר וְהִ֣יא הַסִּ֑יר וְאֶתְכֶ֖ם הוֹצִ֥יא מִתּוֹכָֽהּ׃ | Portanto Assim diz o Senhor DEUS os mortos quem vocês colocaram no meio eles são a carne e esta a cidade é o caldeirão e trarei do meio | Portanto, assim diz o SENHOR Deus: Os que vós matastes e largastes no meio dela são a carne, e ela, a panela; a vós outros, porém, vos tirarei do meio dela. | Therefore Thus says the Lord GOD Your slain whom you have laid in the midst they [are] the flesh and this [city is] the caldron and I will bring out of the middle |
| 8 | חֶ֖רֶב יְרֵאתֶ֑ם וְחֶ֙רֶב֙ אָבִ֣יא עֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ | espada vocês temido e uma espada trarei sobre vocês disse o Senhor DEUS | Temestes a espada, mas a espada trarei sobre vós, diz o SENHOR Deus. | the sword you have feared and a sword I will bring on you said the Lord GOD |
| 9 | וְהוֹצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתּוֹכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־ זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃ | E eu vos trarei vós do meio dela e entregarei vós nas mãos de estrangeiros e executarei em vós juízos | Tirar-vos-ei do meio dela, e vos entregarei nas mãos de estrangeiros, e executarei juízos entre vós. | And I will bring you out of the middle and deliver you into the hands of strangers and will execute in judgments |
| 10 | בַּחֶ֣רֶב תִּפֹּ֔לוּ עַל־ גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפּ֣וֹט אֶתְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ | pela espada caireis na a fronteira de Israel julgarei vocês sabereis que Eu o SENHOR | Caireis à espada; nos confins de Israel, vos julgarei, e sabereis que eu sou o SENHOR. | by the sword you shall fall in the border of Israel I will judge - you shall know that I [am] the LORD |
| 11 | הִ֗יא לֹֽא־ תִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ לְסִ֔יר וְאַתֶּ֛ם תִּהְי֥וּ בְתוֹכָ֖הּ לְבָשָׂ֑ר אֶל־ גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפֹּ֥ט אֶתְכֶֽם׃ | Este nem será para a panela de vocês nem vocês serão serão no meio dela da carne na da fronteira de Israel Eu julgarei - | Esta cidade não vos servirá de panela, nem vós servireis de carne no seu meio; nos confins de Israel, vos julgarei, | This nor be to [city] your caldron neither shall you be in the midst the flesh you in the border of Israel I will judge - |
| 12 | וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר בְּחֻקַּי֙ לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֔ם וּמִשְׁפָּטַ֖י לֹ֣א עֲשִׂיתֶ֑ם וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבוֹתֵיכֶ֖ם עֲשִׂיתֶֽם׃ | saberão que Eu o SENHOR porque em meus estatutos não andaram e meus juízos nem executaram e conforme os costumes das nações que ao redor de vocês mas fizeram | e sabereis que eu sou o SENHOR. Pois não andastes nos meus estatutos, nem executastes os meus juízos; antes, fizestes segundo os juízos das nações que estão em redor de vós. | shall know that I [am] the LORD for in My statutes not do for you have not walked and my judgments neither executed and after the manners of the nations that [are] around but have done |
| 13 | וַֽיְהִי֙ כְּהִנָּ֣בְאִ֔י וּפְלַטְיָ֥הוּ בֶן־ בְּנָיָ֖ה מֵ֑ת וָאֶפֹּ֨ל עַל־ פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֣ק קוֹל־ גָּד֗וֹל וָאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כָּלָה֙ אַתָּ֣ה עֹשֶׂ֔ה אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ פ | quando aconteceu profetizei Pelatias do filho de Benaia morreu então caí sobre meu rosto e chorei voz com um alto e disse Ah Senhor Deus a um completo farás fazer - do restante de Israel - | Ao tempo em que eu profetizava, morreu Pelatias, filho de Benaías. Então, caí com o rosto em terra, clamei em alta voz e disse: ah! SENHOR Deus! Darás fim ao resto de Israel? | when it came to pass I prophesied that Pelatiah the son of Benaiah died Then fell I down on my face and cried voice with a loud and said Ah Lord GOD to a complete will you make - of the remnant of Israel - |
| 14 | וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ | e veio de novo a palavra do SENHOR a mim dizendo | Veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo: | and came Again the word of the LORD unto me saying |
| 15 | בֶּן־ אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֙יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמוֹרָשָֽׁה׃ ס | Filho do homem seus irmãos mesmo seus irmãos os homens da sua parentela e todos a casa de Israel totalmente a quem disseram para [são] os habitantes de Jerusalém Afastem-se do SENHOR para nós é esta dada terra em posse | Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens do teu parentesco e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do SENHOR; esta terra se nos deu em possessão. | Son of man your brothers [even] your brothers the men of your kindred and all the house of Israel wholly they to whom have said to [are] the inhabitants of Jerusalem Get you far from the LORD to us is this given land in possession - |
| 16 | לָכֵ֣ן אֱמֹ֗ר כֹּֽה־ אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ כִּ֤י הִרְחַקְתִּים֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְכִ֥י הֲפִֽיצוֹתִ֖ים בָּאֲרָצ֑וֹת וָאֱהִ֤י לָהֶם֙ לְמִקְדָּ֣שׁ מְעַ֔ט בָּאֲרָצ֖וֹת אֲשֶׁר־ בָּ֥אוּ שָֽׁם׃ ס | Portanto dizer Assim diz o Senhor DEUS Embora Eu os lancei para longe entre as nações e embora Eu os espalhei entre os países e ainda serei para santuário um pouco nos países onde eles virão lá - | Portanto, dize: Assim diz o SENHOR Deus: Ainda que os lancei para longe entre as nações e ainda que os espalhei pelas terras, todavia, lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram. | Therefore say Thus says the Lord GOD Although I have cast them far off among the nations and although I have scattered them among the countries and yet will I be to sanctuary for them a little in the countries where they shall come where - |
| 17 | לָכֵ֣ן אֱמֹ֗ר כֹּֽה־ אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ וְקִבַּצְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־ הָ֣עַמִּ֔ים וְאָסַפְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־ הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נְפֹצוֹתֶ֖ם בָּהֶ֑ם וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֖ם אֶת־ אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃ | Portanto dizer Assim diz o Senhor DEUS e reunirei vocês de o povo e reunirei vocês de os países onde vocês foram dispersos em e darei a vocês - a terra de Israel | Dize ainda: Assim diz o SENHOR Deus: Hei de ajuntá-los do meio dos povos, e os recolherei das terras para onde foram lançados, e lhes darei a terra de Israel. | Therefore say Thus says the Lord GOD and I will even gather you from the people and assemble you out of the countries where you have been scattered in and I will give to you - the land of Israel |
| 18 | וּבָ֖אוּ־ שָׁ֑מָּה וְהֵסִ֜ירוּ אֶת־ כָּל־ שִׁקּוּצֶ֛יהָ וְאֶת־ כָּל־ תּוֹעֲבוֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃ | e eles virão lá e eles removerão todos as coisas detestáveis e todas as abominações de lá | Voltarão para ali e tirarão dela todos os seus ídolos detestáveis e todas as suas abominações. | and they shall come there and they shall take away - all the detestable things and all the abominations thereof from |
| 19 | וְנָתַתִּ֤י לָהֶם֙ לֵ֣ב אֶחָ֔ד וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י לֵ֤ב הָאֶ֙בֶן֙ מִבְּשָׂרָ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָהֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃ | E darei para coração deles um um e espírito novo colocarei dentro de vocês e retirarei coração o de pedra deles e darei para eles um coração de carne | Dar-lhes-ei um só coração, espírito novo porei dentro deles; tirarei da sua carne o coração de pedra e lhes darei coração de carne; | And I will give to heart them one a and spirit new I will put inside you and I will take heart the stony out of their flesh and will give to them a heart of flesh |
| 20 | לְמַ֙עַן֙ בְּחֻקֹּתַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־ מִשְׁפָּטַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֣וּ אֹתָ֑ם וְהָיוּ־ לִ֣י לְעָ֔ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ | para que nos meus estatutos andem e meus juízos guardem e façam eles e serão para mim povo e eu serei para eles Deus | para que andem nos meus estatutos, e guardem os meus juízos, e os executem; eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. | to the end that in My statutes they may walk and my judgments keep and do them :and they shall be to me people and I will be to them God |
| 21 | וְאֶל־ לֵ֧ב שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶ֖ם לִבָּ֣ם הֹלֵ֑ךְ דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ | e depois mas o coração deles das suas coisas detestáveis e suas abominações o coração caminha no caminho deles sobre as suas cabeças retribuirei disse o Senhor DEUS | Mas, quanto àqueles cujo coração se compraz em seus ídolos detestáveis e abominações, eu farei recair sobre sua cabeça as suas obras, diz o SENHOR Deus. | and after [as for them] But whose heart of their detestable things and their abominations the heart walks their way on their heads I will recompense said the Lord GOD |
| 22 | וַיִּשְׂא֤וּ הַכְּרוּבִים֙ אֶת־ כַּנְפֵיהֶ֔ם וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃ | Então levantaram os querubins as suas asas e as rodas ao lado delas e a glória do Deus de Israel sobre eles acima deles | Então, os querubins elevaram as suas asas, e as rodas os acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles. | Then lift up did the cherubim - their wings and the wheels beside them and the glory of the God of Israel over [was] them above |
| 23 | וַיַּ֙עַל֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תּ֣וֹךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־ הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃ | E subiu a glória do SENHOR de o meio da cidade e permaneceu no a montanha que está do lado leste da cidade | A glória do SENHOR subiu do meio da cidade e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade. | And went up the glory of the LORD from the middle of the city and stood on the mountain that [is] on the east side of the city |
| 24 | וְר֣וּחַ נְשָׂאַ֗תְנִי וַתְּבִיאֵ֤נִי כַשְׂדִּ֙ימָה֙ אֶל־ הַגּוֹלָ֔ה בַּמַּרְאֶ֖ה בְּר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֙עַל֙ מֵֽעָלַ֔י הַמַּרְאֶ֖ה אֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ | e depois o espírito me levou e trouxe-me na Caldéia para eles dos cativos em uma visão pelo Espírito de Deus e subiu de cima de mim a visão que eu tinha visto | Depois, o Espírito de Deus me levantou e me levou na sua visão à Caldéia, para os do cativeiro; e de mim se foi a visão que eu tivera. | and Afterwards the spirit took me up and brought in Chaldea unto them of the captivity me in a vision by the Spirit of God and went up from So the vision that I had seen |
| 25 | וָאֲדַבֵּ֖ר אֶל־ הַגּוֹלָ֑ה אֵ֛ת כָּל־ דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר הֶרְאָֽנִי׃ פ | Então falei para eles da da captividade - todas as coisas que o SENHOR que tinha mostrado - | Então, falei aos do cativeiro todas as coisas que o SENHOR me havia mostrado. | Then I spoke unto them of the captivity - all the things that the LORD that had showed - |
Pesquisando por Ezequiel 11:2-27 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 11:2
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Ezequiel 11:2-27 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ezequiel 11:2-27 em Outras Obras.
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
JERUSALÉM
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:31.783, Longitude:35.217)Nome Atual: Jerusalém
Nome Grego: Ἱεροσόλυμα
Atualmente: Israel
Jerusalém – 760 metros de altitude (Bronze Antigo) Invasões: cercada por Senequaribe em 710 a.C.; dominada pelo Faraó Neco em 610, foi destruída por Nabucodonosor em 587. Depois do Cativeiro na Babilônia, seguido pela restauração do templo e da cidade, Jerusalém foi capturada por Ptolomeu Soter em 320 a.C., e em 170 suas muralhas foram arrasadas por Antíoco Epifânio. Em 63 a.C. foi tomada por Pompeu, e finalmente no ano 70 de nossa era foi totalmente destruída pelos romanos.
Localizada em um planalto nas montanhas da Judeia entre o Mar Mediterrâneo e o mar Morto, é uma das cidades mais antigas do mundo. De acordo com a tradição bíblica, o rei Davi conquistou a cidade dos jebuseus e estabeleceu-a como a capital do Reino Unido de Israel, enquanto seu filho, o rei Salomão, encomendou a construção do Primeiro Templo.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Potências mundiais preditas por Daniel
Mapas Históricos
GEOLOGIA DA PALESTINA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
As condições climáticas de Canaã
A Agricultura de Canaã
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
O CLIMA NA PALESTINA
A QUEDA DA BABILÔNIA E O DECRETO DE CIRO
562-537 a.C.JOSIAS E A ASCENSÃO DA BABILÔNIA
639-605 a.C.ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.JARDIM DO ÉDEN
DANIEL E NABUCODONOSOR
605-562 a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 11:2-27.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 11:2-27
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências