Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
11 וָאֶעְדֵּ֖ךְ עֶ֑דִי וָאֶתְּנָ֤ה צְמִידִים֙ עַל־ יָדַ֔יִךְ וְרָבִ֖יד עַל־ גְּרוֹנֵֽךְ׃ e te adornei também com ornamentos e coloquei pulseiras em tuas mãos e um colar em teu pescoço Também te adornei com enfeites e te pus braceletes nas mãos e colar à roda do teu pescoço. and I decked you also with ornaments and I put bracelets on your hands and a chain on your neck
12 וָאֶתֵּ֥ן נֶ֙זֶם֙ עַל־ אַפֵּ֔ךְ וַעֲגִילִ֖ים עַל־ אָזְנָ֑יִךְ וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּרֹאשֵֽׁךְ׃ E eu coloquei um adorno na sua testa e brincos em suas orelhas e coroa uma bela em sua cabeça Coloquei-te um pendente no nariz, arrecadas nas orelhas e linda coroa na cabeça. And I put a jewel on your forehead and earrings in your ears and crown a beautiful on your head
13 וַתַּעְדִּ֞י זָהָ֣ב וָכֶ֗סֶף וּמַלְבּוּשֵׁךְ֙ [שֵׁשִׁי כ] (שֵׁ֤שׁ ק) וָמֶ֙שִׁי֙ וְרִקְמָ֔ה סֹ֧לֶת וּדְבַ֛שׁ וָשֶׁ֖מֶן [אָכָלְתִּי כ] (אָכָ֑לְתְּ ק) וַתִּ֙יפִי֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַֽתִּצְלְחִ֖י לִמְלוּכָֽה׃ e assim você foi adornada com ouro e prata e suas vestes linho fino - e seda - e bordado e trabalho bordado farinha fina e mel e óleo - você comeu - e você foi extremamente bela você foi extremamente extremamente e você prosperou para a realeza Assim, foste ornada de ouro e prata; o teu vestido era de linho fino , de seda e de bordados; nutriste-te de flor de farinha, de mel e azeite; eras formosa em extremo e chegaste a ser rainha. and Thus were you decked with gold and silver and your garments - - fine linen - and silk and embroidered work fine flour and honey and oil - you did eat - and you were exceedingly beautiful you were exceedingly were exceedingly and you did prosper to royalty
14 וַיֵּ֨צֵא לָ֥ךְ שֵׁ֛ם בַּגּוֹיִ֖ם בְּיָפְיֵ֑ךְ כִּ֣י ׀ כָּלִ֣יל ה֗וּא בַּֽהֲדָרִי֙ אֲשֶׁר־ שַׂ֣מְתִּי עָלַ֔יִךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ saiu para você renome entre as nações por causa da sua beleza pois era perfeito ele por meio da minha formosura que coloquei sobre você disse o Senhor DEUS Correu a tua fama entre as nações, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu pusera em ti, diz o SENHOR Deus. and went forth to you renown among the nations on account of your beauty for it was perfect it [is] through my comeliness that I had put on you said the Lord GOD
15 וַתִּבְטְחִ֣י בְיָפְיֵ֔ךְ וַתִּזְנִ֖י עַל־ שְׁמֵ֑ךְ וַתִּשְׁפְּכִ֧י אֶת־ תַּזְנוּתַ֛יִךְ עַל־ כָּל־ עוֹבֵ֖ר לוֹ־ יֶֽהִי׃ confiaste na tua beleza e te prostituíste por causa da tua fama e derramaste as as tuas prostituições sobre todo que passava a ele era Mas confiaste na tua formosura e te entregaste à lascívia, graças à tua fama; e te ofereceste a todo o que passava, para seres dele. But you did trust in your beauty and played the harlot because of your renown and poured out - your fornications on every that passed by to his it was
16 וַתִּקְחִ֣י מִבְּגָדַ֗יִךְ וַתַּֽעֲשִׂי־ לָךְ֙ בָּמ֣וֹת טְלֻא֔וֹת וַתִּזְנִ֖י עֲלֵיהֶ֑ם לֹ֥א בָא֖וֹת וְלֹ֥א יִהְיֶֽה׃ E você pegou de suas roupas e enfeitou para para você mesma, alta com diversas cores e se prostituiu sobre eles nunca coisas semelhantes venham nem será Tomaste dos teus vestidos e fizeste lugares altos adornados de diversas cores, nos quais te prostituíste; tais coisas nunca se deram e jamais se darão. And you did take of your clothes and decked to for yourself high with divers colors and played the harlot thereupon never [the like things] come neither shall it be
17 וַתִּקְחִ֞י כְּלֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗ךְ מִזְּהָבִ֤י וּמִכַּסְפִּי֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ וַתַּעֲשִׂי־ לָ֖ךְ צַלְמֵ֣י זָכָ֑ר וַתִּזְנִי־ בָֽם׃ e você também pegou joias sua beleza do meu ouro e da minha prata que eu tinha dado a você e fez a você imagens de si mesmo de homens e se prostituíram neles Tomaste as tuas jóias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, fizeste estátuas de homens e te prostituíste com elas. and you have also taken jewels your fair of my gold and of my silver that I had given to you and made to you self images of men and did commit prostitution in

Pesquisando por Ezequiel 16:11-17 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 16:11

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Ezequiel 16:11-17 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Ezequiel 16:11-17 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 16:11-17.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Ezequiel 16:11-17

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências