Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
16:8
E, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo, era tempo de amores; e estendi sobre ti a ourela do meu manto, e cobri a tua nudez; e dei-te juramento, e entrei em concerto contigo, diz o Senhor Jeová, e tu ficaste sendo minha.
16:9
Então te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
16:10
E te vesti de bordadura, e te calcei com pele de texugo, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda.
16:11
E te ornei de enfeites, e te pus braceletes nas mãos e um colar à roda do teu pescoço.
16:12
E te pus uma joia na testa, e pendentes nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.
16:13
E assim foste ornada de ouro e prata, e o teu vestido foi de linho fino, e de seda e bordadura: nutriste-te de flor de farinha, e de mel e óleo; e foste formosa em extremo, e foste próspera, até chegares a ser rainha.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 8 | וָאֶעֱבֹ֨ר עָלַ֜יִךְ וָאֶרְאֵ֗ךְ וְהִנֵּ֤ה עִתֵּךְ֙ עֵ֣ת דֹּדִ֔ים וָאֶפְרֹ֤שׂ כְּנָפִי֙ עָלַ֔יִךְ וָאֲכַסֶּ֖ה עֶרְוָתֵ֑ךְ וָאֶשָּׁ֣בַֽע לָ֠ךְ וָאָב֨וֹא בִבְרִ֜ית אֹתָ֗ךְ נְאֻ֛ם אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה וַתִּ֥הְיִי לִֽי׃ | quando passei por você e olhei para você eis seu tempo era o tempo de amor e estendi minha saia sobre você e cobri sua nudez eu jurei a e entrei em um pacto contigo disse o Senhor Deus e te tornaste para mim | Passando eu por junto de ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; estendi sobre ti as abas do meu manto e cobri a tua nudez; dei-te juramento e entrei em aliança contigo, diz o SENHOR Deus; e passaste a ser minha. | when I passed by you and looked on you behold your time [was] the time of love and I spread my skirt over you and covered your nakedness I swore to and entered into a covenant with you said the Lord GOD and you became to |
| 9 | וָאֶרְחָצֵ֣ךְ בַּמַּ֔יִם וָאֶשְׁטֹ֥ף דָּמַ֖יִךְ מֵֽעָלָ֑יִךְ וָאֲסֻכֵ֖ךְ בַּשָּֽׁמֶן׃ | Então lavei você com água lavei completamente seu sangue de você e ungi você com óleo | Então, te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo. | Then washed I you with water I thoroughly washed away your blood from you and I anointed you with oil |
| 10 | וָאַלְבִּישֵׁ֣ךְ רִקְמָ֔ה וָאֶנְעֲלֵ֖ךְ תָּ֑חַשׁ וָאֶחְבְּשֵׁ֣ךְ בַּשֵּׁ֔שׁ וַאֲכַסֵּ֖ךְ מֶֽשִׁי׃ | e te vesti também com trabalho bordado e te calcei com pele de cabra e te cingi com linho fino e te cobri com seda | Também te vesti de roupas bordadas, e te calcei com couro da melhor qualidade, e te cingi de linho fino, e te cobri de seda. | and I clothed you also with embroidered work and shod you with of goats skin and I girded you about with fine linen and I covered you with silk |
| 11 | וָאֶעְדֵּ֖ךְ עֶ֑דִי וָאֶתְּנָ֤ה צְמִידִים֙ עַל־ יָדַ֔יִךְ וְרָבִ֖יד עַל־ גְּרוֹנֵֽךְ׃ | e te adornei também com ornamentos e coloquei pulseiras em tuas mãos e um colar em teu pescoço | Também te adornei com enfeites e te pus braceletes nas mãos e colar à roda do teu pescoço. | and I decked you also with ornaments and I put bracelets on your hands and a chain on your neck |
| 12 | וָאֶתֵּ֥ן נֶ֙זֶם֙ עַל־ אַפֵּ֔ךְ וַעֲגִילִ֖ים עַל־ אָזְנָ֑יִךְ וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּרֹאשֵֽׁךְ׃ | E eu coloquei um adorno na sua testa e brincos em suas orelhas e coroa uma bela em sua cabeça | Coloquei-te um pendente no nariz, arrecadas nas orelhas e linda coroa na cabeça. | And I put a jewel on your forehead and earrings in your ears and crown a beautiful on your head |
| 13 | וַתַּעְדִּ֞י זָהָ֣ב וָכֶ֗סֶף וּמַלְבּוּשֵׁךְ֙ [שֵׁשִׁי כ] (שֵׁ֤שׁ ק) וָמֶ֙שִׁי֙ וְרִקְמָ֔ה סֹ֧לֶת וּדְבַ֛שׁ וָשֶׁ֖מֶן [אָכָלְתִּי כ] (אָכָ֑לְתְּ ק) וַתִּ֙יפִי֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַֽתִּצְלְחִ֖י לִמְלוּכָֽה׃ | e assim você foi adornada com ouro e prata e suas vestes linho fino - e seda - e bordado e trabalho bordado farinha fina e mel e óleo - você comeu - e você foi extremamente bela você foi extremamente extremamente e você prosperou para a realeza | Assim, foste ornada de ouro e prata; o teu vestido era de linho fino , de seda e de bordados; nutriste-te de flor de farinha, de mel e azeite; eras formosa em extremo e chegaste a ser rainha. | and Thus were you decked with gold and silver and your garments - - fine linen - and silk and embroidered work fine flour and honey and oil - you did eat - and you were exceedingly beautiful you were exceedingly were exceedingly and you did prosper to royalty |
Pesquisando por Ezequiel 16:8-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 16:8
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Ezequiel 16:8-13 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ezequiel 16:8-13 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 16:8-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 16:8-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências