Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
22:23
E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
22:24
Filho do homem, dize-lhe: Tu és uma terra que não está purificada, e que não tem chuva no dia da indignação.
22:25
Conjuração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram as almas; tesouros e cousas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
22:26
Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas cousas santas; entre o santo e o profano não fazem diferença, nem discernem o impuro do puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
22:27
Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa, para derramarem o sangue, para destruírem as almas, para seguirem a avareza.
22:28
E os seus profetas têm feito para eles reboco de cal não adubada, vendo vaidade, e predizendo-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Jeová; sem que o Senhor tivesse falado.
22:29
Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam roubando, e fazem violência ao aflito e ao necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão.
22:30
E busquei dentre eles um homem que estivesse tapando o muro, e estivesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
22:31
Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho recaísse sobre as suas cabeças, diz o Senhor Jeová.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 23 | וַיְהִ֥י דְבַר־ יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ | E aconteceu a palavra do SENHOR a mim dizendo | Veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo: | And came the word of the LORD unto me saying |
| 24 | בֶּן־ אָדָ֕ם אֱמָר־ לָ֕הּ אַ֣תְּ אֶ֔רֶץ לֹ֥א מְטֹהָרָ֖ה הִ֑יא לֹ֥א גֻשְׁמָ֖הּ בְּי֥וֹם זָֽעַם׃ | Filho do homem dizer para ela você a terra não não purificada que nem não choveu sobre ela no dia da ira | Filho do homem, dize-lhe: Tu és terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação. | Son of man say to her you [are] the land not do cleansed that nor rained on on in the day of indignation |
| 25 | קֶ֤שֶׁר נְבִיאֶ֙יהָ֙ בְּתוֹכָ֔הּ כַּאֲרִ֥י שׁוֹאֵ֖ג טֹ֣רֵֽף טָ֑רֶף נֶ֣פֶשׁ אָכָ֗לוּ חֹ֤סֶן וִיקָר֙ יִקָּ֔חוּ אַלְמְנוֹתֶ֖יהָ הִרְבּ֥וּ בְתוֹכָֽהּ׃ | conspiração profetas dela no meio dela leão como um rugido devorando a presa almas eles devoraram o tesouro coisas preciosas eles tomaram viúvas eles a fizeram muitas no meio | Conspiração dos seus profetas há no meio dela; como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela. | [There is] a conspiracy of her prophets in her midst lion like a roaring ravening the prey souls they have devoured the treasure precious things they have taken widows they have made her many in the midst |
| 26 | כֹּהֲנֶ֜יהָ חָמְס֣וּ תוֹרָתִי֮ וַיְחַלְּל֣וּ קָדָשַׁי֒ בֵּֽין־ קֹ֤דֶשׁ לְחֹל֙ לֹ֣א הִבְדִּ֔ילוּ וּבֵין־ הַטָּמֵ֥א לְטָה֖וֹר לֹ֣א הוֹדִ֑יעוּ וּמִשַׁבְּתוֹתַי֙ הֶעְלִ֣ימוּ עֵֽינֵיהֶ֔ם וָאֵחַ֖ל בְּתוֹכָֽם׃ | sacerdotes violaram minha lei profanaram minhas coisas santas entre o santo profano não eles não fizeram e entre a diferença do impuro o puro nem eles não mostraram e dos meus sábados esconderam seus olhos e eu sou profanado entre eles | Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano, não fazem diferença, nem discernem o imundo do limpo e dos meus sábados escondem os olhos; e, assim, sou profanado no meio deles. | priests have violated my law and have profaned my holy things between the holy profane not do they have made and between [difference] the unclean the clean neither have they showed and from my Sabbaths have hid their eyes and I am profaned among |
| 27 | שָׂרֶ֣יהָ בְקִרְבָּ֔הּ כִּזְאֵבִ֖ים טֹ֣רְפֵי טָ֑רֶף לִשְׁפָּךְ־ דָּם֙ לְאַבֵּ֣ד נְפָשׁ֔וֹת לְמַ֖עַן בְּצֹ֥עַ בָּֽצַע׃ | príncipes no meio como lobos devorando a presa derramando sangue para destruir almas para que obter ganho desonesto | Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem as almas e ganharem lucro desonesto. | princes in the middle [are] thereof like wolves ravening the prey by shedding blood to destroy souls to the end that to get dishonest gain |
| 28 | וּנְבִיאֶ֗יהָ טָח֤וּ לָהֶם֙ תָּפֵ֔ל חֹזִ֣ים שָׁ֔וְא וְקֹסְמִ֥ים לָהֶ֖ם כָּזָ֑ב אֹמְרִ֗ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וַֽיהוָ֖ה לֹ֥א דִבֵּֽר׃ | e seus profetas cobriram para eles com não-temperado argamassa vendo vaidade e adivinhando para eles mentiras dizendo Assim diz o Senhor DEUS quando o SENHOR não falou | Os seus profetas lhes encobrem isto com cal por visões falsas, predizendo mentiras e dizendo: Assim diz o SENHOR Deus, sem que o SENHOR tenha falado. | and her prophets have daubed to them with untempered [morter] seeing vanity and divining to lies saying Thus says the Lord GOD when the LORD not do spoken |
| 29 | עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ עָ֣שְׁקוּ עֹ֔שֶׁק וְגָזְל֖וּ גָּזֵ֑ל וְעָנִ֤י וְאֶבְיוֹן֙ הוֹנ֔וּ וְאֶת־ הַגֵּ֥ר עָשְׁק֖וּ בְּלֹ֥א מִשְׁפָּֽט׃ | O povo da terra usaram opressão e exerceram roubo e o pobre e necessitado maltrataram e o estrangeiro eles oprimiram fora justiça | Contra o povo da terra praticam extorsão , andam roubando, fazem violência ao aflito e ao necessitado e ao estrangeiro oprimem sem razão. | The people of the land have used oppression and exercised robbery and the poor and needy have mistreated and the stranger they have oppressed outside justice |
| 30 | וָאֲבַקֵּ֣שׁ מֵהֶ֡ם אִ֣ישׁ גֹּֽדֵר־ גָּדֵר֩ וְעֹמֵ֨ד בַּפֶּ֧רֶץ לְפָנַ֛י בְּעַ֥ד הָאָ֖רֶץ לְבִלְתִּ֣י שַׁחֲתָ֑הּ וְלֹ֖א מָצָֽאתִי׃ | E eu busquei deles um homem que deveria construir a cerca e permanecer na brecha diante de mim pela da terra para que eu não destruir mas nenhum encontrei | Busquei entre eles um homem que tapasse o muro e se colocasse na brecha perante mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei. | And I sought for a man them that should make up the hedge and stand in the gap before me for the land that I should not do destroy but none I found |
| 31 | וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ עֲלֵיהֶם֙ זַעְמִ֔י בְּאֵ֥שׁ עֶבְרָתִ֖י כִּלִּיתִ֑ים דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ פ | Portanto, derramei sobre eles minha indignação com o fogo da minha ira consumi o caminho deles sobre as suas cabeças retribuí disse o Senhor DEUS - | Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação, com o fogo do meu furor os consumi; fiz cair-lhes sobre a cabeça o castigo do seu procedimento, diz o SENHOR Deus. | Therefore have I poured out on my indignation them with the fire of my wrath I have consumed their own way upon their heads have I recompensed said the Lord GOD - |
Pesquisando por Ezequiel 22:23-31 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 22:23
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Ezequiel 22:23-31 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ezequiel 22:23-31 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 22:23-31.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 22:23-31
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências