Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
34:11
Porque assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas, e as buscarei.
34:12
Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e as farei voltar de todos os lugares por onde andam espalhadas, no dia da nuvem e da escuridão.
34:13
E as tirarei dos povos, e as farei vir dos diversos países, e as trarei à sua terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto às correntes, e em todas as habitações da terra.
34:14
Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será a sua malhada; ali se deitarão numa boa malhada, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
34:15
Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová.
34:16
A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
34:17
E quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu julgarei entre gado pequeno e gado pequeno, entre carneiros e bodes.
34:18
Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos a vossos pés? e beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?
34:19
E quanto às minhas ovelhas elas pastam o que foi pisado com os vossos pés, e bebem o que tem sido turvado com os vossos pés.
34:20
Por isso o Senhor Jeová assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.
34:21
Visto como com o lado e com o ombro dais empurrões, e com as vossas pontas escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
34:22
Eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.
34:23
E levantarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi é que as há de apascentar; ele lhes servirá de pastor.
34:24
E eu, o Senhor, lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas: eu, o Senhor, o disse.
34:25
E farei com elas um concerto de paz, e acabarei com a besta ruim da terra e habitarão no deserto seguramente, e dormirão nos bosques.
34:26
E a elas, e aos lugares ao redor do meu outeiro, eu porei por bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
34:27
E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
34:28
E não servirão mais de rapina aos gentios e a besta-fera da terra nunca mais as comerá: e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
34:29
E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si opróbrio dos gentios.
34:30
Saberão, porém, que eu, o Senhor seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Jeová.
34:31
Vós pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto: homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Jeová.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 11 | כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִי־ אָ֕נִי וְדָרַשְׁתִּ֥י אֶת־ צֹאנִ֖י וּבִקַּרְתִּֽים׃ | porque Assim diz o Senhor DEUS eis que Eu sou buscarei - minhas ovelhas e as buscarei | Porque assim diz o SENHOR Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei. | for Thus says the Lord GOD behold I [am] [even] will both search - my sheep and seek them out |
| 12 | כְּבַקָּרַת֩ רֹעֶ֨ה עֶדְר֜וֹ בְּיוֹם־ הֱיוֹת֤וֹ בְתוֹךְ־ צֹאנוֹ֙ נִפְרָשׁ֔וֹת כֵּ֖ן אֲבַקֵּ֣ר אֶת־ צֹאנִ֑י וְהִצַּלְתִּ֣י אֶתְהֶ֗ם מִכָּל־ הַמְּקוֹמֹת֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ שָׁ֔ם בְּי֥וֹם עָנָ֖ן וַעֲרָפֶֽל׃ | busca como um pastor seu rebanho no dia que ele está entre suas ovelhas que estão espalhadas assim buscarei - minhas ovelhas e as livrarei deles de todos lugares onde foram espalhadas onde no dia nublado e escuro | Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; livrá-las-ei de todos os lugares para onde foram espalhadas no dia de nuvens e de escuridão. | seeks out As a shepherd his flock in the day that he is among his sheep [that are] scattered so will I seek out - my sheep and will deliver them out of all places where they have been scattered where on the day cloudy and dark |
| 13 | וְהוֹצֵאתִ֣ים מִן־ הָעַמִּ֗ים וְקִבַּצְתִּים֙ מִן־ הָ֣אֲרָצ֔וֹת וַהֲבִיאֹתִ֖ים אֶל־ אַדְמָתָ֑ם וּרְעִיתִים֙ אֶל־ הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאֲפִיקִ֕ים וּבְכֹ֖ל מוֹשְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ | E os trarei para fora de o povo e os reunirei de os países e os trarei para sua própria terra e os alimentarei nos montes de Israel junto aos riachos e em todos os lugares habitados do país | Tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as introduzirei na sua terra; apascentá-las-ei nos montes de Israel, junto às correntes e em todos os lugares habitados da terra. | And I will bring them out from the people and gather them from the countries and will bring them unto their own land and feed them on the mountains of Israel by the streams and in all the inhabited places of the country |
| 14 | בְּמִרְעֶה־ טּוֹב֙ אֶרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וּבְהָרֵ֥י מְרֽוֹם־ יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֣ה נְוֵהֶ֑ם שָׁ֤ם תִּרְבַּ֙צְנָה֙ בְּנָ֣וֶה טּ֔וֹב וּמִרְעֶ֥ה שָׁמֵ֛ן תִּרְעֶ֖ינָה אֶל־ הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | pasto em um bom alimentarei eles e montanhas nas alturas de Israel serão seu aprisco Ali deitarão aprisco em um bom e pastagem e gordura se alimentarão nos das montanhas de Israel | Apascentá-las-ei de bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem; deitar-se-ão ali em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel. | pasture them in a good I will feed - and mountains on the high of Israel shall be their fold There shall they lie fold in a good and pasture [in] and a fat shall they feed on the mountains of Israel |
| 15 | אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ | Eu alimentarei minhas ovelhas e eu farei com que elas se deitem disse o Senhor DEUS | Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o SENHOR Deus. | I [am] will feed my flock and I will cause them to lie down said the Lord GOD |
| 16 | אֶת־ הָאֹבֶ֤דֶת אֲבַקֵּשׁ֙ וְאֶת־ הַנִּדַּ֣חַת אָשִׁ֔יב וְלַנִּשְׁבֶּ֣רֶת אֶחֱבֹ֔שׁ וְאֶת־ הַחוֹלָ֖ה אֲחַזֵּ֑ק וְאֶת־ הַשְּׁמֵנָ֧ה וְאֶת־ הַחֲזָקָ֛ה אַשְׁמִ֖יד אֶרְעֶ֥נָּה בְמִשְׁפָּֽט׃ | Acusativo o que estava perdido buscarei o que que foi afastado trarei de volta e [o que] estava quebrado vou curar o que que estava doente vou fortalecer e a gorda e a forte mas eu vou destruir vou alimentá-los com julgamento | A perdida buscarei, a desgarrada tornarei a trazer, a quebrada ligarei e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com justiça. | - that which was lost I will seek that which was driven away bring again and [that that was] broken will bind up that which was sick will strengthen and the fat and the strong but I will destroy I will feed them with judgment |
| 17 | וְאַתֵּ֣נָה צֹאנִ֔י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הִנְנִ֤י שֹׁפֵט֙ בֵּֽין־ שֶׂ֣ה לָשֶׂ֔ה לָאֵילִ֖ים וְלָעַתּוּדִֽים׃ | E você Ó meu rebanho Assim diz o Senhor DEUS eis-me aqui entre entre gado gado entre os carneiros e os bodes | Quanto a vós outras, ó ovelhas minhas, assim diz o SENHOR Deus: Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes. | [as for] And you O my flock Thus says the Lord GOD behold I judge between livestock livestock between the rams and the he goats |
| 18 | הַמְעַ֣ט מִכֶּ֗ם הַמִּרְעֶ֤ה הַטּוֹב֙ תִּרְע֔וּ וְיֶ֙תֶר֙ מִרְעֵיכֶ֔ם תִּרְמְס֖וּ בְּרַגְלֵיכֶ֑ם וּמִשְׁקַע־ מַ֣יִם תִּשְׁתּ֔וּ וְאֵת֙ הַנּ֣וֹתָרִ֔ים בְּרַגְלֵיכֶ֖ם תִּרְפֹּשֽׂוּן׃ | parece pouco para pasto bom vocês terem comido e o resto dos seus pastos mas vocês devem pisar com seus pés e das águas profundas águas terem bebido e o resto com seus pés mas vocês devem sujar | Acaso, não vos basta a boa pastagem? Haveis de pisar aos pés o resto do vosso pasto? E não vos basta o terdes bebido as águas claras? Haveis de turvar o resto com os pés? | [Seemeth it] a small thing to the pasture good you to have eaten up and the residue of your pastures but you must tread down with your feet and of the deep waters to have drunk and the residue with your feet but you must foul |
| 19 | וְצֹאנִ֑י מִרְמַ֤ס רַגְלֵיכֶם֙ תִּרְעֶ֔ינָה וּמִרְפַּ֥שׂ רַגְלֵיכֶ֖ם תִּשְׁתֶּֽינָה׃ ס | E o meu rebanho que você pisou com seus pés eles comem que você sujou com seus pés eles bebem | Quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que haveis pisado com os pés e bebem o que haveis turvado com os pés. | [as for] And my flock that which you have trodden with your feet they eat that which you have fouled with your feet they drink - |
| 20 | לָכֵ֗ן כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֲלֵיהֶ֑ם הִנְנִי־ אָ֕נִי וְשָֽׁפַטְתִּי֙ בֵּֽין־ שֶׂ֣ה בִרְיָ֔ה וּבֵ֥ין שֶׂ֖ה רָזָֽה׃ | Portanto Assim diz o Senhor DEUS a eis-me Eu [sou] julgarei entre os animais gordos e entre os animais magros | Por isso, assim lhes diz o SENHOR Deus: Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras. | Therefore Thus says the Lord GOD unto behold I [am] will judge between the livestock fat and between the livestock lean |
| 21 | יַ֗עַן בְּצַ֤ד וּבְכָתֵף֙ תֶּהְדֹּ֔פוּ וּבְקַרְנֵיכֶ֥ם תְּנַגְּח֖וּ כָּל־ הַנַּחְל֑וֹת עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר הֲפִיצוֹתֶ֛ם אוֹתָ֖נָה אֶל־ הַחֽוּצָה׃ | Porque lado e com o ombro empurraste e com seus chifres empurraram todos os doentes os doentes até que espalhastes eles para fora ... | Visto que, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com os chifres, impelis as fracas até as espalhardes fora, | Because with side and with shoulder you have thrust and with your horns pushed at all the diseased until that you have scattered them abroad .. .. .. |
| 22 | וְהוֹשַׁעְתִּ֣י לְצֹאנִ֔י וְלֹֽא־ תִהְיֶ֥ינָה ע֖וֹד לָבַ֑ז וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין שֶׂ֖ה לָשֶֽׂה׃ | Portanto, salvarei minhas ovelhas e não serão mais uma presa e julgarei entre gado gado | eu livrarei as minhas ovelhas, para que já não sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas. | Therefore will I save my flock and not do be more a prey and I will judge between livestock livestock |
| 23 | וַהֲקִמֹתִ֨י עֲלֵיהֶ֜ם רֹעֶ֤ה אֶחָד֙ וְרָעָ֣ה אֶתְהֶ֔ן אֵ֖ת עַבְדִּ֣י דָוִ֑יד ה֚וּא יִרְעֶ֣ה אֹתָ֔ם וְהֽוּא־ יִהְיֶ֥ה לָהֶ֖ן לְרֹעֶֽה׃ | E estabelecerei sobre eles pastor um deles e ele os alimentará a eles a meu servo Davi e ele pastoreará eles e ele mesmo será para eles pastor | Suscitarei para elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor. | And I will set up over shepherd one them and he shall feed - - my servant David them and he he shall feed - and himself shall be to them shepherd |
| 24 | וַאֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְעַבְדִּ֥י דָוִ֖ד נָשִׂ֣יא בְתוֹכָ֑ם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ | E eu o SENHOR serei para eles Deus e meu servo Davi um príncipe entre eles Eu o SENHOR tenho falado | Eu, o SENHOR, lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o SENHOR, o disse. | And I the LORD will be to them God and my servant David a prince among them I [am] the LORD have spoken |
| 25 | וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם וְהִשְׁבַּתִּ֥י חַיָּֽה־ רָעָ֖ה מִן־ הָאָ֑רֶץ וְיָשְׁב֤וּ בַמִּדְבָּר֙ לָבֶ֔טַח וְיָשְׁנ֖וּ בַּיְּעָרִֽים׃ | E farei para eles um pacto de paz e cessarei bestas causarão o mal da terra a terra e habitarão no deserto com segurança e dormirão nas matas | Farei com elas aliança de paz e acabarei com as bestas -feras da terra; seguras habitarão no deserto e dormirão nos bosques . | And I will make to with them a covenant of peace and to cease beasts will cause the evil out of the land and they shall dwell in the wilderness safely and sleep in the woods |
| 26 | וְנָתַתִּ֥י אוֹתָ֛ם וּסְבִיב֥וֹת גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהוֹרַדְתִּ֤י הַגֶּ֙שֶׁם֙ בְּעִתּ֔וֹ גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃ | E farei eles os lugares ao redor do meu monte uma bênção e farei descer a chuva na sua estação chuvas de bênção haverá | Delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, eu farei bênção; farei descer a chuva a seu tempo, serão chuvas de bênçãos. | And I will make them and the places around my hill a blessing and to come down I will cause the shower in their season showers of blessing there shall be |
| 27 | וְנָתַן֩ עֵ֨ץ הַשָּׂדֶ֜ה אֶת־ פִּרְי֗וֹ וְהָאָ֙רֶץ֙ תִּתֵּ֣ן יְבוּלָ֔הּ וְהָי֥וּ עַל־ אַדְמָתָ֖ם לָבֶ֑טַח וְֽיָדְע֞וּ כִּי־ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בְּשִׁבְרִי֙ אֶת־ מֹט֣וֹת עֻלָּ֔ם וְהִ֨צַּלְתִּ֔ים מִיַּ֖ד הָעֹבְדִ֥ים בָּהֶֽם׃ | E dará a árvore do campo seu fruto e a terra dará sua colheita e estarão em sua terra seguros que saberão que Eu o SENHOR quando eu quebrar as os laços do jugo deles e os libertarei da mão daqueles que os serviram em | As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o SENHOR, quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar das mãos dos que as escravizavam. | And shall yield the tree of the field her fruit and the earth shall yield her increase and they shall be in their land safe that shall know - I [am] the LORD when I have broken - the bands of their yoke and delivered them out of the hand of those who served in |
| 28 | וְלֹא־ יִהְי֨וּ ע֥וֹד בַּז֙ לַגּוֹיִ֔ם וְחַיַּ֥ת הָאָ֖רֶץ לֹ֣א תֹאכְלֵ֑ם וְיָשְׁב֥וּ לָבֶ֖טַח וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ | e não sejam mais uma presa para as nações e a besta da terra não os devore mas eles habitarão em segurança e nenhum os amedrontará | Já não servirão de rapina aos gentios, e as feras da terra nunca mais as comerão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante. | and not do be more a prey to the nations and shall the beast of the land neither devour them but they shall dwell safely and none [them] shall make afraid |
| 29 | וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־ יִהְי֨וּ ע֜וֹד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־ יִשְׂא֥וּ ע֖וֹד כְּלִמַּ֥ת הַגּוֹיִֽם׃ | E eu levantarei para uma planta para eles para eles um renomado e não eles serão mais consumidos com fome na terra nem suportarão mais a vergonha das nações | Levantar-lhes-ei plantação memorável, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios. | And I will raise up to for them a plant for them a renowned and no they shall be more consumed with hunger in the land neither bear any more the shame of the nations |
| 30 | וְיָדְע֗וּ כִּ֣י אֲנִ֧י יְהוָ֛ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם אִתָּ֑ם וְהֵ֗מָּה עַמִּי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ | e assim eles saberão que Eu sou o SENHOR seu Deus com eles e eles são meu povo até a casa de Israel disse o Senhor DEUS | Saberão, porém, que eu, o SENHOR, seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o SENHOR Deus. | and Thus shall they know - I [am] the LORD their God with them and they [are] my people [even] the house of Israel said the Lord GOD |
| 31 | וְאַתֵּ֥ן צֹאנִ֛י צֹ֥אן מַרְעִיתִ֖י אָדָ֣ם אַתֶּ֑ם אֲנִי֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ | E você meu rebanho o rebanho do meu pasto homens vocês Eu sou seu Deus disse o Senhor DEUS - | Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o SENHOR Deus. | And you my flock the flock of My pasture [are] men you I [am] your God said the Lord GOD - |
Pesquisando por Ezequiel 34:11-37 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 34:11
Referências em Livro Espírita
Lineu de Paula Leão Jr.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ezequiel 34:11-37 em Outras Obras.
Locais
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
AS CONQUISTAS DE DAVI
1010-970 a.C.HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 34:11-37.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 34:11-37
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências