Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
40:5
E havia um muro fora da casa em redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados, dum côvado e um palmo cada um, e mediu a largura do edifício, uma cana, e a altura, uma cana.
40:6
Então veio à porta que olhava para o caminho do oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o umbral da porta, uma cana de largo, e o outro umbral, uma cana de largo.
40:7
E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo, e entre as câmaras havia cinco côvados; e o umbral da porta, ao pé do vestíbulo da porta, tinha uma cana, por dentro.
40:8
Também mediu o vestíbulo da porta por dentro, uma cana.
40:9
Então mediu o outro alpendre da porta, que tinha oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e o vestíbulo da porta, por dentro.
40:10
E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três deste lado, e três do outro, uma mesma medida era a das três: também os pilares deste lado e do outro tinham a mesma medida.
40:11
Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
40:12
E o espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado o espaço da outra banda: e cada câmara tinha seis côvados dum lado, e seis côvados do outro.
40:13
Então mediu a porta desde o telhado duma câmara até ao telhado da outra, vinte e cinco côvados de largo, porta contra porta.
40:14
Também fez pilares de sessenta côvados, e o átrio até ao pilar em roda da porta.
40:15
E, desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
40:16
Fez também nas câmaras janelas de fechar e nos seus pilares, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos: e as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras.
40:17
E ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras, e um solhado que estava feito no átrio em redor: trinta câmaras havia naquele solhado.
40:18
E o solhado da banda das portas era a par do comprimento das portas: o solhado estava mais baixo.
40:19
E mediu a largura da dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, da banda do oriente e do norte.
40:20
E, quanto à porta que olhava para o caminho do norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
40:21
E as suas câmaras, três duma banda, e três da outra, e os seus pilares e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados.
40:22
E as suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o caminho do oriente; e subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
40:23
E estava a porta do átrio interior defronte da porta do norte e do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
40:24
Então ele me levou ao caminho do sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o caminho do sul, e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos conforme estas medidas.
40:25
E havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas: cinquenta côvados o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
40:26
E de sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras, uma duma banda e outra da outra, nos seus pilares.
40:27
Também havia uma porta no átrio interior para o caminho do sul; e mediu de porta a porta, para o caminho do sul, cem côvados.
40:28
Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, conforme estas medidas.
40:29
E as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram conforme estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos: o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
40:30
E havia vestíbulos em redor: o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura de cinco côvados.
40:31
E os seus vestíbulos estavam na direção do átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
40:32
Depois me levou ao átrio interior, para o caminho do oriente, e mediu a porta conforme estas medidas;
40:33
E também as suas câmaras, e os seus pilares e os seus vestíbulos, conforme estas medidas; e havia também janelas em redor dos seus vestíbulos: o comprimento de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
40:34
E os seus vestíbulos estavam no átrio de fora: também havia palmas nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
40:35
Então me levou à porta do norte, e mediu conforme estas medidas;
40:36
As suas camarinhas, os seus pilares, e os seus vestíbulos; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
40:37
E os seus pilares estavam no átrio exterior: também havia palmeiras nos seus pilares de uma e de outra banda; e eram as suas subidas de oito degraus.
40:38
E a sua câmara e a sua porta estavam junto aos pilares das portas onde lavavam o holocausto.
40:39
E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas mesas da outra, para nelas se degolar o holocausto e o sacrifício pelo pecado e pela culpa.
40:40
Também da banda de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e da outra banda, que estava no vestíbulo da porta, havia duas mesas.
40:41
Quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda; aos lados da porta oito mesas, sobre as quais imolavam.
40:42
E as quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas: o comprimento era de um côvado e meio, e a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado: e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 5 | וְהִנֵּ֥ה חוֹמָ֛ה מִח֥וּץ לַבַּ֖יִת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וּבְיַ֨ד הָאִ֜ישׁ קְנֵ֣ה הַמִּדָּ֗ה שֵׁשׁ־ אַמּ֤וֹת בָּֽאַמָּה֙ וָטֹ֔פַח וַיָּ֜מָד אֶת־ רֹ֤חַב הַבִּנְיָן֙ קָנֶ֣ה אֶחָ֔ד וְקוֹמָ֖ה קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ | Eis que muro do lado de fora do templo todo ao redor e a mão do homem junco uma medição de seis côvados pelo côvado e uma palma assim ele mediu a a largura do edifício junco um e a altura junco um | Vi um muro exterior que rodeava toda a casa e, na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais media um côvado e quatro dedos. Ele mediu a largura do edifício, uma cana; e a altura, uma cana. | And behold a wall on the outside of the temple all around and hand of the man reed a measuring of six cubits [long] by the cubit and a handbreadth so he measured - the width of the building reed one and the height reed one |
| 6 | וַיָּב֗וֹא אֶל־ שַׁ֙עַר֙ אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֔ימָה וַיַּ֖עַל [בְּמַעֲלֹותֹו כ] (בְּמַֽעֲלֹותָ֑יו ק) וַיָּ֣מָד ׀ אֶת־ סַ֣ף הַשַּׁ֗עַר קָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וְאֵת֙ סַ֣ף אֶחָ֔ד קָנֶ֥ה אֶחָ֖ד רֹֽחַב׃ | Então chegou até o portão que olha em direção a o leste e subiu nas escadas - e mediu - a soleira do portão de um caniço que era um largo e a soleira outra de um caniço que era largo | Então, veio à porta que olhava para o oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta: uma cana de largura, e o outro limiar: uma cana de largura. | Then came he unto the gate that looks toward the east and went up - - the stairs - and measured - the threshold of the gate reed [which was] one broad and the threshold other reed [of the gate that was] one broad |
| 7 | וְהַתָּ֗א קָנֶ֨ה אֶחָ֥ד אֹ֙רֶךְ֙ וְקָנֶ֤ה אֶחָד֙ רֹ֔חַב וּבֵ֥ין הַתָּאִ֖ים חָמֵ֣שׁ אַמּ֑וֹת וְסַ֣ף הַ֠שַּׁעַר מֵאֵ֨צֶל אוּלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵֽהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ | E cada câmara pequena junco [era] um longo e junco um largo e entre as pequenas câmaras [estavam] cinco côvados e o limiar do portão junto a o alpendre do portão dentro da casa junco [era] um | Cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largura; o espaço entre uma e outra câmara era de cinco côvados; o limiar da porta, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha uma cana. | [every] And little chamber reed [was] one long and reed one broad and between the little chambers [were] five cubits and the threshold of the gate by the porch of the gate inside reed [was] one |
| 8 | וַיָּ֜מָד אֶת־ אֻלָ֥ם הַשַּׁ֛עַר מֵהַבַּ֖יִת קָנֶ֥ה אֶחָֽד׃ | e mediu o o pórtico do portão de dentro da casa um caniço um | Também mediu o vestíbulo da porta interior: uma cana. | and He measured - also the porch of the gate inside reed one |
| 9 | וַיָּ֜מָד אֶת־ אֻלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ שְׁמֹנֶ֣ה אַמּ֔וֹת [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֖יו ק) שְׁתַּ֣יִם אַמּ֑וֹת וְאֻלָ֥ם הַשַּׁ֖עַר מֵהַבָּֽיִת׃ | Então mediu o o pórtico da porta oito côvados os pilares dois côvados e o pórtico da porta era para dentro da casa | Então, mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados; o vestíbulo olha do interior da casa para a porta. | Then measured - he the porch of the gate eight cubits - - the posts - two cubits and the porch of the gate [was] inward |
| 10 | וְתָאֵ֨י הַשַּׁ֜עַר דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֗ים שְׁלֹשָׁ֤ה מִפֹּה֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפֹּ֔ה מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לִשְׁלָשְׁתָּ֑ם וּמִדָּ֥ה אַחַ֛ת לָאֵילִ֖ם מִפֹּ֥ה וּמִפּֽוֹ׃ | E as câmaras pequenas do portão em direção do leste três em cada e três naquele lado a medida de um eles três e a medida tinha um os pilares em cada e naquele lado | A porta para o lado oriental; possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma; também os pilares deste lado e do outro mediam o mesmo. | And the little chambers of the gate toward the east [were] three on each and three on that side measure [were] of one they three and measure had one the posts on each and on that side |
| 11 | וַיָּ֛מָד אֶת־ רֹ֥חַב פֶּֽתַח־ הַשַּׁ֖עַר עֶ֣שֶׂר אַמּ֑וֹת אֹ֣רֶךְ הַשַּׁ֔עַר שְׁל֥וֹשׁ עֶשְׂרֵ֖ה אַמּֽוֹת׃ | E mediu a largura da entrada do portão dez côvados o comprimento do portão três e dez côvados | Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; a profundidade da entrada: treze côvados. | And he measured - the width of the entry of the gate ten cubits the length of the gate three and ten cubits |
| 12 | וּגְב֞וּל לִפְנֵ֤י הַתָּאוֹת֙ אַמָּ֣ה אֶחָ֔ת וְאַמָּה־ אַחַ֥ת גְּב֖וּל מִפֹּ֑ה וְהַתָּ֕א שֵׁשׁ־ אַמּ֣וֹת מִפּ֔וֹ וְשֵׁ֥שׁ אַמּ֖וֹת מִפּֽוֹ׃ | espaço também antes as pequenas câmaras côvado um e côvado um deste lado e o espaço em cada e as pequenas câmaras eram seis côvados deste lado e seis côvados daquele lado | O espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço do outro lado; cada câmara tinha seis côvados em quadrado. | and The space also before the little chambers cubit [was] one and [was] cubit one [on this side] and the space on each and the little chambers [were] six cubits on this side and six cubits on that side |
| 13 | וַיָּ֣מָד אֶת־ הַשַּׁ֗עַר מִגַּ֤ג הַתָּא֙ לְגַגּ֔וֹ רֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּ֑וֹת פֶּ֖תַח נֶ֥גֶד פָּֽתַח׃ | e mediu o o portão do telhado da câmara pequena até o telhado a largura vinte e cinco côvados porta contra porta | Então, mediu a porta desde a extremidade do teto de uma câmara até à da outra: vinte e cinco côvados de largura; e uma porta defronte da outra. | and He measured - then the gate from the roof [one] of little chamber to the roof the width twenty and [was] five cubits door against door |
| 14 | וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ אֵילִ֖ים שִׁשִּׁ֣ים אַמָּ֑ה וְאֶל־ אֵיל֙ הֶֽחָצֵ֔ר הַשַּׁ֖עַר סָבִ֥יב ׀ סָבִֽיב׃ | e fez também postes sessenta cúbitos até do poste do pátio o portão ao redor ao redor | Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta. | and He made - also posts of sixty cubits and even unto the post of the court the gate [extended] round about |
| 15 | וְעַ֗ל פְּנֵי֙ הַשַּׁ֣עַר [הַיֹּאתֹון כ] (הָֽאִיתֹ֔ון ק) עַל־ לִפְנֵ֕י אֻלָ֥ם הַשַּׁ֖עַר הַפְּנִימִ֑י חֲמִשִּׁ֖ים אַמָּֽה׃ | E de o rosto do portão do - da entrada - para a frente do pórtico do portão do interior cinquenta cúbitos | Desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados. | And from the face of the gate - - of the entrance - to the front of the porch gate of the inner [were] fifty cubits |
| 16 | וְחַלֹּנ֣וֹת אֲטֻמ֣וֹת אֶֽל־ הַתָּאִ֡ים וְאֶל֩ אֵלֵיהֵ֨מָה לִפְנִ֤ימָה לַשַּׁ֙עַר֙ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב וְכֵ֖ן לָאֵֽלַמּ֑וֹת וְחַלּוֹנ֞וֹת סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ לִפְנִ֔ימָה וְאֶל־ אַ֖יִל תִּמֹרִֽים׃ | janelas havia estreitas para os pequenos quartos e para suas colunas dentro do portão ao redor ao redor e da mesma forma para os alpendres e janelas todas ao redor para dentro e nas cada coluna palmeiras | Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas. | and windows [there were] And narrow unto the little chambers and unto their posts inside the gate around [were] around and likewise for the porches and windows all around inward and on [each] post [were] palm trees |
| 17 | וַיְבִיאֵ֗נִי אֶל־ הֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְהִנֵּ֤ה לְשָׁכוֹת֙ וְרִֽצְפָ֔ה עָשׂ֥וּי לֶחָצֵ֖ר סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב שְׁלֹשִׁ֥ים לְשָׁכ֖וֹת אֶל־ הָרִֽצְפָֽה׃ | Então me trouxe para a corte externa e vi câmaras e um pavimento feito para a corte todo ao redor trinta câmaras sobre o pavimento o pavimento | Ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um pavimento feito no átrio em redor; defronte deste pavimento havia trinta câmaras. | Then brought he me into the court outward and see [there were] chambers and a pavement made for the court all around thirty chambers on [were] the pavement |
| 18 | וְהָרִֽצְפָה֙ אֶל־ כֶּ֣תֶף הַשְּׁעָרִ֔ים לְעֻמַּ֖ת אֹ֣רֶךְ הַשְּׁעָרִ֑ים הָרִֽצְפָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃ | e o pavimento junto à do lado dos portões em frente a do comprimento dos portões o pavimento era mais baixo | O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior. | And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates the pavement [was] lower |
| 19 | וַיָּ֣מָד רֹ֡חַב מִלִּפְנֵי֩ הַשַּׁ֨עַר הַתַּחְתּ֜וֹנָה לִפְנֵ֨י הֶחָצֵ֧ר הַפְּנִימִ֛י מִח֖וּץ מֵאָ֣ה אַמָּ֑ה הַקָּדִ֖ים וְהַצָּפֽוֹן׃ | Então ele mediu a largura da frente portão inferior para a frente pátio interno do exterior cem côvados na direção leste e para o norte | Então, mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até à dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados do lado leste e do norte. | Then he measured the width from the front gate of the lower to the front court of the inner of the exterior a hundred cubits eastward and northward |
| 20 | וְהַשַּׁ֗עַר אֲשֶׁ֤ר פָּנָיו֙ דֶּ֣רֶךְ הַצָּפ֔וֹן לֶחָצֵ֖ר הַחִֽיצוֹנָ֑ה מָדַ֥ד אָרְכּ֖וֹ וְרָחְבּֽוֹ׃ | e o portão que olhava para norte pátio do pátio externo mediu o comprimento e a largura | Quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura. | and the gate - looked toward the north court of the outward he measured the length and the width |
| 21 | [וְתָאֹו כ] (וְתָאָ֗יו ק) שְׁלוֹשָׁ֤ה מִפּוֹ֙ וּשְׁלֹשָׁ֣ה מִפּ֔וֹ [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) הָיָ֔ה כְּמִדַּ֖ת הַשַּׁ֣עַר הָרִאשׁ֑וֹן חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים בָּאַמָּֽה׃ | o como as pequenas câmaras eram três em cada e três do outro lado os como os postes eram os como deles e as varandas eram eram de acordo com a medida portão do primeiro cinquenta cúbitos o comprimento e a largura cinco e vinte cúbitos | As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados. | - - the little chambers - [were] thereof three on each and three on that side - - the posts - - - thereof and the porches - thereof were after the measure gate of the first [was] thereof fifty cubits the length and the width five and twenty cubits |
| 22 | [וְחַלֹּונֹו כ] (וְחַלֹּונָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) [וְתִמֹרֹו כ] (וְתִ֣מֹרָ֔יו ק) כְּמִדַּ֣ת הַשַּׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וּבְמַעֲל֥וֹת שֶׁ֙בַע֙ יַֽעֲלוּ־ ב֔וֹ [וְאֵילַמֹּו כ] (וְאֵֽילַמָּ֖יו ק) לִפְנֵיהֶֽם׃ | janelas - suas janelas - alpendres - seus alpendres - palmeiras - suas palmeiras - de acordo com a medida do portão que olha para leste e degraus a ele por sete subiam nele alpendres - deles - diante deles | As suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela. | - - their windows - - - their porches - - - their palm trees - [were] after the measure of the gate that looks toward the east and steps to it by seven they went up in - - the porches - [were] thereof before |
| 23 | וְשַׁ֙עַר֙ לֶחָצֵ֣ר הַפְּנִימִ֔י נֶ֣גֶד הַשַּׁ֔עַר לַצָּפ֖וֹן וְלַקָּדִ֑ים וַיָּ֧מָד מִשַּׁ֛עַר אֶל־ שַׁ֖עַר מֵאָ֥ה אַמָּֽה׃ | E a porta pátio do interior em frente a a porta no norte e em direção ao leste e mediu a partir da porta até portão cem cúbitos | Essa porta do átrio interior estava defronte tanto da porta do norte como da do oriente; e mediu, de porta a porta, cem côvados. | And the gate court of the inner over against [was] the gate on the north and toward the east and he measured from gate unto gate a hundred cubits |
| 24 | וַיּוֹלִכֵ֙נִי֙ דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֔וֹם וְהִנֵּה־ שַׁ֖עַר דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וּמָדַ֤ד [אֵילֹו כ] (אֵילָיו֙ ק) [וְאֵילַמֹּו כ] (וְאֵ֣ילַמָּ֔יו ק) כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃ | e depois ele me levou em direção ao sul e eis um portão em direção ao sul e mediu os postes - deles - - - e as varandas - medidas deles | Então, ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões. | and After that he brought me toward the south and behold a gate toward the south and he measured - - the posts - - - thereof and the porches - measures thereof according to these |
| 25 | וְחַלּוֹנִ֨ים ל֤וֹ [וּלְאֵילַמֹּו כ] (וּלְאֵֽילַמָּיו֙ ק) סָבִ֣יב ׀ סָבִ֔יב כְּהַחֲלֹּנ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃ | Janelas para nele e nas varandas todos ao redor janelas como aquelas cinquenta côvados o comprimento e a largura cinco e vinte côvados | Havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento do vestíbulo, e a largura, vinte e cinco côvados. | [there were] And windows to - - in it and in the porches - all around windows like those [was] fifty cubits the length and the width five and twenty cubits |
| 26 | וּמַעֲל֤וֹת שִׁבְעָה֙ [עֹלֹותֹו כ] (עֹֽלֹותָ֔יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּ֖יו ק) לִפְנֵיהֶ֑ם וְתִמֹרִ֣ים ל֗וֹ אֶחָ֥ד מִפּ֛וֹ וְאֶחָ֥ד מִפּ֖וֹ אֶל־ [אֵילֹו כ] (אֵילָֽיו׃ ק) | degraus sete não traduzido não traduzido subir não traduzido não traduzido não traduzido alpendres não traduzido diante deles palmeiras para um cada outro do outro lado em não traduzido não traduzido os postes não traduzido | De sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras esculpidas, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares. | and steps [there were] And seven - - to go up - - - and the porches - [were] thereof before and it had palm trees to one on each and another on that side on - - the posts - |
| 27 | וְשַׁ֛עַר לֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַדָּר֑וֹם וַיָּ֨מָד מִשַּׁ֧עַר אֶל־ הַשַּׁ֛עַר דֶּ֥רֶךְ הַדָּר֖וֹם מֵאָ֥ה אַמּֽוֹת׃ | portão pátio interno em direção a sul e mediu do portão até portão em direção a sul cem côvados | Também havia uma porta no átrio interior para o sul; e mediu, de porta a porta, para o sul, cem côvados. | [there was] And a gate court in the inner toward the south and he measured from gate unto gate toward the south a hundred cubits |
| 28 | וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־ חָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י בְּשַׁ֣עַר הַדָּר֑וֹם וַיָּ֙מָד֙ אֶת־ הַשַּׁ֣עַר הַדָּר֔וֹם כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃ | E ele me levou para o pátio interno portão pelo sul e mediu o portão do sul de acordo com estas | Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, que tinha as mesmas dimensões. | And he brought me unto court me to the inner gate by the south and he measured - gate the south measures according to these |
| 29 | [וְתָאֹו כ] (וְתָאָ֞יו ק) [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) כַּמִּדּ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֛וֹ [וּלְאֵלַמֹּו כ] (וּלְאֵלַמָּ֖יו ק) סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֕חַב עֶשְׂרִ֥ים וְחָמֵ֖שׁ אַמּֽוֹת׃ | as pequenas câmaras - as pequenas câmaras - os postes - os postes - as varandas - as varandas - medidas de acordo com estes e janelas para nela e nas varandas - nela e nas varandas - todos ao redor cinquenta cúbitos comprimento e largura vinte e cinco cúbitos | As suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram segundo estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados. | - - the little chambers - - - and the posts - - - and the porches - measures according to these [there were] and windows to - - in it and in the porches - all around [it was] fifty cubits long and broad twenty and five cubits |
| 30 | וְאֵֽלַמּ֖וֹת סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֗רֶךְ חָמֵ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ אַמָּ֔ה וְרֹ֖חַב חָמֵ֥שׁ אַמּֽוֹת׃ | Pórticos todos ao redor longos cinco e vinte côvados e largura cinco côvados | Havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados. | And the porches all around long [were] five and twenty cubits and broad five cubits |
| 31 | וְאֵלַמָּ֗ו אֶל־ חָצֵר֙ הַחִ֣צוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֖ים אֶל־ [אֵילֹו כ] (אֵילָ֑יו ק) וּמַעֲל֥וֹת שְׁמוֹנֶ֖ה [מַעֲלֹו כ] (מַעֲלָֽיו׃ ק) | E as varandas para o pátio o pátio completas e palmeiras sobre os postes - os postes - e degraus com oito - - e a subida - | Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas. | And the porches thereof toward the court [were] utter and palm trees on - - the posts - and steps [had] to it eight - - and the going up - |
| 32 | וַיְבִיאֵ֛נִי אֶל־ הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִ֖י דֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וַיָּ֣מָד אֶת־ הַשַּׁ֔עַר כַּמִּדּ֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃ | E ele me trouxe para ao pátio interno em direção a ao leste e mediu o portão de acordo com estas estas | Depois, me levou ao átrio interior, para o oriente, e mediu a porta, que tinha as mesmas dimensões. | And he brought me into court me into the inner toward the east and he measured - the gate measures according to these |
| 33 | [וְתָאֹו כ] (וְתָאָ֞יו ק) [וְאֵלֹו כ] (וְאֵלָ֤יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּיו֙ ק) כַּמִּדּ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֛וֹ [וּלְאֵלַמֹּו כ] (וּלְאֵלַמָּ֖יו ק) סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃ | as câmaras pequenas - as câmaras pequenas - os postes - os postes - as varandas - as varandas - as medidas de acordo com estes havia janelas para nelas e nas varandas - nelas e nas varandas - todos ao redor longo cinquenta côvados e largo cinco e vinte côvados | Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, segundo estas medidas; havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados. | - - the little chambers - - - and the posts - - - and the porches - [were] measures according to these [there were] and windows to - - therein and in the porches - all around long [it was] fifty cubits and broad five and twenty cubits |
| 34 | [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵלַמָּ֗יו ק) לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־ [אֵלֹו כ] (אֵלָ֖יו ק) מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת [מַעֲלֹו כ] (מַעֲלָֽיו׃ ק) | porches - porches - pátio externa palmeiras em - - postes - cada e do outro lado oito degraus - - subida - | Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus. | - - the porches - court [were] thereof toward the outward and palm trees on - - the posts - on each and on that side [had] to it eight steps - - the going up - |
| 35 | וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־ שַׁ֣עַר הַצָּפ֑וֹן וּמָדַ֖ד כַּמִּדּ֥וֹת הָאֵֽלֶּה׃ | E ele me trouxe para o portão para o norte e mediu medidas de acordo com estes | Então, me levou à porta do norte e a mediu; tinha as mesmas dimensões. | And he brought me unto gate me to the north and measured [it] measures according to these |
| 36 | [תָּאֹו כ] (תָּאָיו֙ ק) [אֵלֹו כ] (אֵלָ֣יו ק) [וְאֵלַמֹּו כ] (וְאֵֽלַמָּ֔יו ק) וְחַלּוֹנ֥וֹת ל֖וֹ סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב אֹ֚רֶךְ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה וְרֹ֕חַב חָמֵ֥שׁ וְעֶשְׂרִ֖ים אַמָּֽה׃ | câmaras - as pequenas câmaras - os postes - os postes - as varandas - as varandas - as janelas para todo ao redor o comprimento cinquenta cúbitos e a largura cinco e vinte cúbitos | Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, e as suas janelas em redor; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados. | - - The little chambers - - - the posts - - - and the porches - and the windows to all around the length [was] fifty cubits and the width five and twenty cubits |
| 37 | [וְאֵילֹו כ] (וְאֵילָ֗יו ק) לֶֽחָצֵר֙ הַחִ֣יצוֹנָ֔ה וְתִמֹרִ֥ים אֶל־ [אֵילֹו כ] (אֵילָ֖יו ק) מִפּ֣וֹ וּמִפּ֑וֹ וּשְׁמֹנֶ֥ה מַעֲל֖וֹת [מַעֲלֹו כ] (מַעֲלָֽיו׃ ק) | postes - postes - pátio exterior palmeiras para - - postes - cada e do lado oito degraus - - subida - | Os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus. | - - the posts - court [were] thereof toward the utter and palm trees on - - the posts - on each and on that side [had] to it eight steps - - the going up - |
| 38 | וְלִשְׁכָּ֣ה וּפִתְחָ֔הּ בְּאֵילִ֖ים הַשְּׁעָרִ֑ים שָׁ֖ם יָדִ֥יחוּ אֶת־ הָעֹלָֽה׃ | E as câmaras e as entradas deles pelos pilares dos portões onde lavavam a a oferta queimada | A sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto. | And the chambers and the entries [were] thereof by the posts of the gates where they washed - the burnt offering |
| 39 | וּבְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֗עַר שְׁנַ֤יִם שֻׁלְחָנוֹת֙ מִפּ֔וֹ וּשְׁנַ֥יִם שֻׁלְחָנ֖וֹת מִפֹּ֑ה לִשְׁח֤וֹט אֲלֵיהֶם֙ הָעוֹלָ֔ה וְהַחַטָּ֖את וְהָאָשָֽׁם׃ | e no pórtico do portão dois tablóides em cada um e dois tablóides do outro lado para sacrificar sobre eles a oferta queimada e a oferta pelo pecado e a oferta de culpa | No vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa. | and in the porch of the gate [were] two tablets on each and two tablets on that side on that to slaughter thereon the burnt offering and the sin offering and the guilt offering |
| 40 | וְאֶל־ הַכָּתֵ֣ף מִח֗וּצָה לָעוֹלֶה֙ לְפֶ֙תַח֙ הַשַּׁ֣עַר הַצָּפ֔וֹנָה שְׁנַ֖יִם שֻׁלְחָנ֑וֹת וְאֶל־ הַכָּתֵ֣ף הָאַחֶ֗רֶת אֲשֶׁר֙ לְאֻלָ֣ם הַשַּׁ֔עַר שְׁנַ֖יִם שֻׁלְחָנֽוֹת׃ | E para o lado externo conforme se ia para a entrada portão do norte [estavam] dois tabletes e para no lado outro que do pórtico do portão [estavam] dois tabletes | Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo da porta, havia duas mesas. | And at the on the side outer as one went to the entry gate of the north [were] two tablets and on on the side other that of the porch of the gate [were] two tablets |
| 41 | אַרְבָּעָ֨ה שֻׁלְחָנ֜וֹת מִפֹּ֗ה וְאַרְבָּעָ֧ה שֻׁלְחָנ֛וֹת מִפֹּ֖ה לְכֶ֣תֶף הַשָּׁ֑עַר שְׁמוֹנָ֥ה שֻׁלְחָנ֖וֹת אֲלֵיהֶ֥ם יִשְׁחָֽטוּ׃ | Quatro tabletes deste lado estavam e quatro tabletes daquele lado ao lado do portão oito tabletes sobre os quais eles mataram | Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado; junto à porta, oito mesas, sobre as quais imolavam. | Four tablets on this side [were] and four tablets on that side by the side of the gate eight tablets whereupon they slew |
| 42 | וְאַרְבָּעָה֩ שֻׁלְחָנ֨וֹת לָעוֹלָ֜ה אַבְנֵ֣י גָזִ֗ית אֹרֶךְ֩ אַמָּ֨ה אַחַ֤ת וָחֵ֙צִי֙ וְרֹ֨חַב אַמָּ֤ה אַחַת֙ וָחֵ֔צִי וְגֹ֖בַהּ אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת אֲלֵיהֶ֗ם וְיַנִּ֤יחוּ אֶת־ הַכֵּלִים֙ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחֲט֧וּ אֶת־ הָעוֹלָ֛ה בָּ֖ם וְהַזָּֽבַח׃ | E os quatro tabletes para a oferta queimada de pedra cortada longo côvado um e meio e largo um côvado e e meio e alto côvado um sobre eles e colocavam os os instrumentos com os quais eles sacrificavam os a oferta queimada neles e o sacrifício | As quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e os sacrifícios. | And the four tablets for the burnt offering stone [were] of cut long cubit one and half and broad a a cubit - and a half and high cubit one whereupon and whereupon also they laid - the instruments with which they slew - the burnt offering in and the sacrifice |
Pesquisando por Ezequiel 40:5-42 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 40:5
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Ezequiel 40:5-42 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ezequiel 40:5-42 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Medidas, pesos e dinheiro
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 40:5-42.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 40:5-42
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências