Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
46:4
E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor, será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
46:5
E a oferta de manjares será um efa pelo carneiro; e pelo cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
46:6
Mas no dia da lua nova será um bezerro, sem mancha: e seis cordeiros e um carneiro, eles serão sem mancha.
46:7
E preparará por oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro, mas pelos cordeiros, conforme o que alcançar a sua mão; e um him de azeite para um efa.
46:8
E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
46:9
Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul, sairá pelo caminho da porta do norte: não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela que está em frente dele.
46:10
E o príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem, e, saindo eles sairão todos.
46:11
E nas festas e nas solenidades será a oferta de manjares um efa pelo bezerro, e um efa pelo carneiro, mas pelos cordeiros o que puder dar; e de azeite um him para um efa.
46:12
E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos, ou de sacrifício pacífico, uma oferta voluntária ao Senhor, então lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado, e sairá, e se fechará a porta depois dele sair.
46:13
E prepararás um cordeiro dum ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor, cada dia; todas as manhãs o prepararás.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 4 | וְהָ֣עֹלָ֔ה אֲשֶׁר־ יַקְרִ֥ב הַנָּשִׂ֖יא לַֽיהוָ֑ה בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֗ת שִׁשָּׁ֧ה כְבָשִׂ֛ים תְּמִימִ֖ם וְאַ֥יִל תָּמִֽים׃ | o holocausto - deverá oferecer o príncipe ao SENHOR no dia Sábado seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito | O holocausto que o príncipe oferecer ao SENHOR serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito. | and the burnt offering - shall offer the prince to the LORD on the day Sabbath [shall be] six lambs without blemish and a ram without blemish |
| 5 | וּמִנְחָה֙ אֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֥ים מִנְחָ֖ה מַתַּ֣ת יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ | oferta de cereais um efá com o carneiro e para os cordeiros oferta de cereais dar conforme a sua capacidade e de óleo um him com um efá | A oferta de manjares será um efa para cada carneiro; para cada cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa. | and the grain offering [shall be] an ephah with the ram and for the lambs the grain offering to give as he shall be able and of oil a hin with an ephah |
| 6 | וּבְי֣וֹם הַחֹ֔דֶשׁ פַּ֥ר בֶּן־ בָּקָ֖ר תְּמִימִ֑ם וְשֵׁ֧שֶׁת כְּבָשִׂ֛ם וָאַ֖יִל תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃ | e no dia da lua nova touro de um filho de um boi sem defeito e seis cordeiros e um carneiro sem defeito eles serão | Mas, no dia da Festa da Lua Nova, será um novilho;; sem defeito e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito. | and in the day of the new moon bull a son of a head of cattle without blemish and six lambs and a ram without blemish they shall be |
| 7 | וְאֵיפָ֨ה לַפָּ֜ר וְאֵיפָ֤ה לָאַ֙יִל֙ יַעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר תַּשִּׂ֖יג יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ | e uma medida com o touro com o touro e uma medida com o carneiro ele preparará uma oferta de cereais e para os cordeiros conforme alcançará sua mão e de óleo e uma medida com uma medida | Preparará por oferta de manjares um efa para cada novilho e um efa para cada carneiro, mas, pelos cordeiros, segundo puder; e um him de azeite para cada efa. | and an ephah with the bull and an ephah with the ram he shall prepare a grain offering and for the lambs according as shall attain his hand and of oil and a hin with an ephah |
| 8 | וּבְב֖וֹא הַנָּשִׂ֑יא דֶּ֣רֶךְ אוּלָ֤ם הַשַּׁ֙עַר֙ יָב֔וֹא וּבְדַרְכּ֖וֹ יֵצֵֽא׃ | quando entrar o príncipe pelo caminho do pórtico da porta ele irá e pelo caminho ele sairá | Quando entrar o príncipe, entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho. | when shall enter the prince by the way of the porch [that] of gate he shall go and by the way he shall go forth |
| 9 | וּבְב֨וֹא עַם־ הָאָ֜רֶץ לִפְנֵ֣י יְהוָה֮ בַּמּֽוֹעֲדִים֒ הַבָּ֡א דֶּרֶךְ־ שַׁ֨עַר צָפ֜וֹן לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֗ת יֵצֵא֙ דֶּרֶךְ־ שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב וְהַבָּא֙ דֶּרֶךְ־ שַׁ֣עַר נֶ֔גֶב יֵצֵ֖א דֶּרֶךְ־ שַׁ֣עַר צָפ֑וֹנָה לֹ֣א יָשׁ֗וּב דֶּ֤רֶךְ הַשַּׁ֙עַר֙ אֲשֶׁר־ בָּ֣א ב֔וֹ כִּ֥י נִכְח֖וֹ [יֵצְאוּ כ] (יֵצֵֽא׃ ק) | Mas virá do povo da terra diante do SENHOR nas festas aquele que entra pelo caminho portão do norte para adorar sairá pelo caminho portão do sul e aquele que entra pelo caminho portão do sul sairá pelo caminho portão do norte não retornará pelo caminho do portão pelo qual entrou nele pois em frente sairá | Mas, quando vier o povo da terra perante o SENHOR, nas festas fixas, aquele que entrar pela porta do norte, para adorar, sairá pela porta do sul; e aquele que entrar pela porta do sul sairá pela porta do norte; não tornará pela porta por onde entrou, mas sairá pela porta oposta. | But shall come when the people of the land before the LORD at the appointed he who enters in by the way gate of the north to worship shall go out by the way gate of the south and he who enters by the way gate of the south shall go forth by the way gate of the north not do return by the way of the gate whereby he came in in for over against - - shall go forth - |
| 10 | וְֽהַנָּשִׂ֑יא בְּתוֹכָ֤ם בְּבוֹאָם֙ יָב֔וֹא וּבְצֵאתָ֖ם יֵצֵֽאוּ׃ | E o príncipe entre eles quando eles entram entrará quando eles saem sairão | O príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; em saindo eles, ele sairá. | And the prince in among when they go in shall go in when they go forth shall go forth |
| 11 | וּבַחַגִּ֣ים וּבַמּוֹעֲדִ֗ים תִּהְיֶ֤ה הַמִּנְחָה֙ אֵיפָ֤ה לַפָּר֙ וְאֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֖ים מַתַּ֣ת יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ ס | e nas festas e nas solenidades será a oferta de cereais será um efa com um touro e um efa com um carneiro e para os cordeiros para dar conforme a sua capacidade e de azeite um him com um efa | Nas solenidades e nas festas fixas, a oferta de manjares será um efa para cada novilho e um para cada carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para cada efa. | and in the feasts and in the solemnities shall be the grain offering shall be an ephah with a bull and an ephah with a ram and to the lambs to give as he is able and of oil a hin with an ephah - |
| 12 | וְכִֽי־ יַעֲשֶׂה֩ הַנָּשִׂ֨יא נְדָבָ֜ה עוֹלָ֣ה אֽוֹ־ שְׁלָמִים֮ נְדָבָ֣ה לַֽיהוָה֒ וּפָ֣תַֽח ל֗וֹ אֶת הַשַּׁ֙עַר֙ הַפֹּנֶ֣ה קָדִ֔ים וְעָשָׂ֤ה אֶת־ עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־ שְׁלָמָ֔יו כַּאֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂ֖ה בְּי֣וֹם הַשַּׁבָּ֑ת וְיָצָ֛א וְסָגַ֥ר אֶת־ הַשַּׁ֖עַר אַחֲרֵ֥י צֵאתֽוֹ׃ | quando deve preparar o príncipe uma oferta voluntária de holocausto ou ofertas de paz voluntariamente ao SENHOR Então abrirá para ele a o portão que olha para o leste e ele preparará a sua oferta de holocausto e suas ofertas de paz como fez no dia do sábado então sairá e fechará o portão após sua saída | Quando o príncipe preparar holocausto ou sacrifícios pacíficos como oferta voluntária ao SENHOR, então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como costuma fazer no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair. | when shall prepare the prince a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily to the LORD [one] Then shall open to him - the gate that looks toward the east and he shall prepare - his burnt offering and his peace offerings as he did on the day Sabbath then he shall go forth [one] shall shut - the gate after his going forth |
| 13 | וְכֶ֨בֶשׂ בֶּן־ שְׁנָת֜וֹ תָּמִ֗ים תַּעֲשֶׂ֥ה עוֹלָ֛ה לַיּ֖וֹם לַֽיהֹוָ֑ה בַּבֹּ֥קֶר בַּבֹּ֖קֶר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ | cordeiro do primeiro ano sem defeito preparar um holocausto diariamente ao SENHOR todos os dias pela manhã preparar - | Prepararás um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto ao SENHOR, cada dia; manhã após manhã, o prepararás. | [of] a lamb of the first year without blemish prepare a burnt offering you shall daily to the LORD it every by morning you shall prepare - |
Pesquisando por Ezequiel 46:4-13 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 46:4
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Ezequiel 46:4-13 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ezequiel 46:4-13 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
O CLIMA NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 46:4-13.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 46:4-13
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências