Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os termos das doze tribos
48:1
E ESTES são os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, da banda do caminho de Hetlom, vindo para Hamate, Hazer-Enom, no termo de Damasco, para o norte, ao pé de Hamate: e terão a banda do oriente e do ocidente; Dã, uma porção.
48:2
E junto ao termo de Dã, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Aser, uma porção.
48:3
E junto ao termo de Aser, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Naftali, uma porção.
48:4
E junto ao termo de Naftali, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Manassés, uma porção.
48:5
E junto ao termo de Manassés, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Efraim, uma porção.
48:6
E junto ao termo de Efraim, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Rúben, uma porção.
48:7
E junto ao termo de Rúben, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Judá, uma porção.
48:8
E junto ao termo de Judá, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, será a oferta, que haveis de fazer, de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento como uma das porções, desde a banda do oriente até à banda do ocidente; e o santuário estará no meio dela.
48:9
A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e de largura de dez mil.
48:10
E a oferta santa será dos sacerdotes; para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento: e o santuário do Senhor estará no meio dela.
48:11
E será para os sacerdotes santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
48:12
E o oferecido da oferta da terra lhes será santidade de santidades, junto ao termo dos levitas.
48:13
E os levitas terão consoante o termo dos sacerdotes vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil: todo o comprimento será vinte e cinco mil e a largura dez mil.
48:14
E não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santidade ao Senhor.
48:15
Mas as cinco mil, as que ficaram da largura diante das vinte e cinco mil, ficarão para o uso da cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.
48:16
E estas serão as suas medidas: a banda do norte de quatro mil e quinhentas canas, e a banda do sul de quatro mil e quinhentas, e a banda do oriente de quatro mil e quinhentas, e a banda do ocidente de quatro mil e quinhentas.
48:17
E os arrabaldes da cidade serão para o norte de duzentas e cinquenta canas, e para o sul de duzentas e cinquenta, e para o oriente de duzentas e cinquenta, e para o ocidente de duzentas e cinquenta.
48:18
E, quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralela à santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
48:19
E os que servem a cidade servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.
48:20
Toda a oferta será de vinte e cinco mil canas com mais vinte e cinco mil: em quadrado oferecereis a santa oferta, com a possessão da cidade.
48:21
E o que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade, diante das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo do oriente e do ocidente, diante das vinte e cinco mil, na direção do termo do ocidente, correspondente às porções, será a parte do príncipe: e a oferta santa e o santuário da casa estarão no meio.
48:22
E desde a possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, no meio do que pertencer ao príncipe, entre o termo de Judá e o termo de Benjamim, será isso para o príncipe.
48:23
E, quanto ao resto das tribos: desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Benjamim, uma porção.
48:24
E junto ao termo de Benjamim, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Simeão, uma porção.
48:25
E junto ao termo de Simeão, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Issacar, uma porção.
48:26
E junto ao termo de Issacar, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Zebulom, uma porção.
48:27
E junto ao termo de Zebulom, desde a banda do oriente até à banda do ocidente, Gade, uma porção.
48:28
E junto ao termo de Gade, ao sul, da banda do sul, o termo será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, para o lado do ribeiro até ao mar grande.
48:29
Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor Jeová.
48:30
E estas são as saídas da cidade, desde a banda do norte: quatro mil e quinhentas medidas.
48:31
E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel: três portas para o norte: a porta de Rúben uma, a porta de Judá outra, a porta de Levi outra.
48:32
E da banda do oriente quatro mil e quinhentas medidas, e três portas, a saber: a porta de José uma, a porta de Benjamim outra, a porta de Dã outra.
48:33
E da banda do sul quatro mil e quinhentas medidas, e três portas: a porta de Simeão uma, e a porta de Issacar outra, a porta de Zebulom outra.
48:34
Da banda do ocidente quatro mil e quinhentas medidas, e as suas três portas: a porta de Gade uma, a porta de Aser outra, a porta de Naftali outra.
48:35
Dezoito mil medidas em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor está ali.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וְאֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הַשְּׁבָטִ֑ים מִקְצֵ֣ה צָפ֡וֹנָה אֶל־ יַ֣ד דֶּֽרֶךְ־ חֶתְלֹ֣ן ׀ לְֽבוֹא־ חֲמָ֡ת חֲצַ֣ר עֵינָן֩ גְּב֨וּל דַּמֶּ֤שֶׂק צָפ֙וֹנָה֙ אֶל־ יַ֣ד חֲמָ֔ת וְהָיוּ־ ל֧וֹ פְאַת־ קָדִ֛ים הַיָּ֖ם דָּ֥ן אֶחָֽד׃ | Agora estes são os nomes das tribos extremidade do norte até da costa do caminho de Hethlon para Lebo-Hamate para Hamate - Hazar-enan da fronteira de Damasco para o norte até da costa de Hamate pois estes são para seus lados leste oeste uma porção para Dã - | São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção. | Now these [are] the names of the tribes end From the north unto the coast of the way of Hethlon to Lebo-hamath to Hamath - Hazar-enan the border of Damascus northward unto the coast of Hamath for these are to his sides east west a [portion for] Dan - |
| 2 | וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל דָּ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ים עַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה אָשֵׁ֥ר אֶחָֽד׃ | E fronteira de Dan lado do leste para lado para o oeste uma [porção para] Aser - | Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção. | And by the border of Dan side from the east to side to the west a [portion for] Asher - |
| 3 | וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל אָשֵׁ֗ר מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה וְעַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה נַפְתָּלִ֥י אֶחָֽד׃ | E fronteira de Aser lado do leste e até lado oeste uma [porção para] Naftali - | Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção. | And by the border of Asher side from the east and even to side the west a [portion for] Naphtali - |
| 4 | וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל נַפְתָּלִ֗י מִפְּאַ֥ת קָדִ֛מָה עַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה מְנַשֶּׁ֥ה אֶחָֽד׃ | E a fronteira de Naftali lado do leste para lado para o oeste uma porção para Manassés - | Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção. | And by the border of Naphtali side from the east to side to the west a [portion for] Manasseh - |
| 5 | וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל מְנַשֶּׁ֗ה מִפְּאַ֥ת קָדִ֛מָה עַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה אֶפְרַ֥יִם אֶחָֽד׃ | E fronteira de Manassés lado do leste até lado do oeste uma [porção para] Efraim - | Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção. | And by the border of Manasseh side from the east to side to the west a [portion for] Ephraim - |
| 6 | וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל אֶפְרַ֗יִם מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ים וְעַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה רְאוּבֵ֥ן אֶחָֽד׃ | E a fronteira de Efraim lado do leste e até lado do oeste uma [porção para] Ruben - | Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção. | And by the border of Ephraim side from the east and even to side the west a [portion for] Reuben - |
| 7 | וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל רְאוּבֵ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ים עַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה יְהוּדָ֥ה אֶחָֽד׃ | E fronteira de Rúben lado do leste para lado para o oeste uma [porção para] Judá - | Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção. | And by the border of Reuben side from the east to side to the west a [portion for] Judah - |
| 8 | וְעַל֙ גְּב֣וּל יְהוּדָ֔ה מִפְּאַ֥ת קָדִ֖ים עַד־ פְּאַת־ יָ֑מָּה תִּהְיֶ֣ה הַתְּרוּמָ֣ה אֲֽשֶׁר־ תָּרִ֡ימוּ חֲמִשָּׁה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים אֶ֜לֶף רֹ֗חַב וְאֹ֜רֶךְ כְּאַחַ֤ד הַחֲלָקִים֙ מִפְּאַ֤ת קָדִ֙ימָה֙ עַד־ פְּאַת־ יָ֔מָּה וְהָיָ֥ה הַמִּקְדָּ֖שׁ בְּתוֹכֽוֹ׃ | E por a fronteira de Judá lado do leste até lado para o oeste será a oferta que oferecerão de cinco e vinte mil de largura de comprimento como um das partes lado do leste até lado para o oeste e será o santuário no meio | Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela. | And by the border of Judah side from the east to side to the west shall be the offering that you shall offer of five and twenty thousand [reeds in] width [in] and length as one [other] of the parts side from the east to side to the west and shall be the sanctuary shall be in the middle |
| 9 | הַתְּרוּמָ֕ה אֲשֶׁ֥ר תָּרִ֖ימוּ לַֽיהוָ֑ה אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים׃ | A oferta que vocês oferecerão ao SENHOR em comprimento de cinco e vinte mil e em largura de dez mil | A região que haveis de separar ao SENHOR será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil. | The offering that you shall offer to the LORD in length [shall be] of five and twenty thousand and in width of ten thousand |
| 10 | וּ֠לְאֵ֜לֶּה תִּהְיֶ֣ה תְרֽוּמַת־ הַקֹּדֶשׁ֮ לַכֹּֽהֲנִים֒ צָפ֜וֹנָה חֲמִשָּׁ֧ה וְעֶשְׂרִ֣ים אֶ֗לֶף וְיָ֙מָּה֙ רֹ֚חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וְקָדִ֗ימָה רֹ֚חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וְנֶ֕גְבָּה אֹ֕רֶךְ חֲמִשָּׁ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף וְהָיָ֥ה מִקְדַּשׁ־ יְהוָ֖ה בְּתוֹכֽוֹ׃ | para eles será oferta santo para os sacerdotes para o norte cinco e vinte mil em comprimento e para o oeste em largura dez mil e para o leste em largura dez mil e para o sul em comprimento cinco e vinte mil e será o santuário O SENHOR no meio | Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do SENHOR estará no meio dela. | for them shall be offering [this] holy [even] for the priests toward the north five and twenty thousand [in length] and toward the west in width ten thousand and toward the east in width ten thousand and toward the south in length five and twenty thousand and shall be the sanctuary The LORD in the middle |
| 11 | לַכֹּהֲנִ֤ים הַֽמְקֻדָּשׁ֙ מִבְּנֵ֣י צָד֔וֹק אֲשֶׁ֥ר שָׁמְר֖וּ מִשְׁמַרְתִּ֑י אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ תָע֗וּ בִּתְעוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֥ר תָּע֖וּ הַלְוִיִּֽם׃ ס | para os sacerdotes que são consagrados dos filhos de Zadoque que guardaram minha guarda que não desviaram se desviaram quando os filhos de Israel como se desviaram como os levitas | Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas. | [It shall be] for the priests that are consecrated of the sons of Zadok that have kept my charge that not do .. .. .. went astray when the children of Israel as went astray as the Levites - |
| 12 | וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם תְּרוּמִיָּ֛ה מִתְּרוּמַ֥ת הָאָ֖רֶץ קֹ֣דֶשׁ קָדָשִׁ֑ים אֶל־ גְּב֖וּל הַלְוִיִּֽם׃ | e será para oferta deles da porção da terra será para eles algo muito santo santo junto ao da fronteira dos levitas | Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo,; fazendo limites com a porção dos levitas. | and shall be to [this] And offering to them from the allotment of the land shall be to them a thing most holy by the border of the Levites |
| 13 | וְהַלְוִיִּ֗ם לְעֻמַּת֙ גְּב֣וּל הַכֹּהֲנִ֔ים חֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים כָּל־ אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִֽים׃ | E os levitas em frente a a fronteira dos sacerdotes terão cinco e vinte mil em comprimento e em largura dez mil todo o comprimento serão cinco e vinte mil e a largura dez mil | Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil. | And the Levites over against the border of the priests [shall have] five and twenty thousand in length and in width ten thousand all the length [shall be] five and twenty thousand and the width ten thousand |
| 14 | וְלֹא־ יִמְכְּר֣וּ מִמֶּ֗נּוּ וְלֹ֥א יָמֵ֛ר וְלֹ֥א [יַעֲבוּר כ] (יַעֲבִ֖יר ק) רֵאשִׁ֣ית הָאָ֑רֶץ כִּי־ קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃ | e não vendam dele nem troquem nem - - alienem - os primeiros frutos da terra pois santo ao SENHOR | Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao SENHOR. | and not do sell of it neither exchange nor - - alienate - the firstfruits of the land for [it is] holy to the LORD |
| 15 | וַחֲמֵ֨שֶׁת אֲלָפִ֜ים הַנּוֹתָ֣ר בָּרֹ֗חַב עַל־ פְּנֵ֨י חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף חֹֽל־ ה֣וּא לָעִ֔יר לְמוֹשָׁ֖ב וּלְמִגְרָ֑שׁ וְהָיְתָ֥ה הָעִ֖יר [בְּתֹוכֹה כ] (בְּתֹוכֹֽו׃ ק) | E os cinco mil que restam na largura em frente a os cinco e vinte mil será profano ele para a cidade para moradias e para subúrbios e será a cidade a cidade no meio - no meio - | Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio. | And the five thousand that are left in the width over against .. .. .. the five and twenty thousand shall be a profane he for the city for dwellings for suburbs and shall be the city - - in the middle - |
| 16 | וְאֵלֶּה֮ מִדּוֹתֶיהָ֒ פְּאַ֣ת צָפ֗וֹן חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּפְאַת־ נֶ֕גֶב חֲמֵ֥שׁ [חֲמֵשׁ כ] מֵא֖וֹת וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֑ים וּמִפְּאַ֣ת קָדִ֗ים חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּפְאַת־ יָ֕מָּה חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִֽים׃ | E estes as medidas lado norte cinco cem e quatro mil e lado sul quatro mil e quinhentos quatro mil e quinhentos - cem e quatro mil e no lado leste cinco cem e quatro mil e lado oeste quinhentos cem e quatro mil | Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos . | And these [shall be] the measures side the north five hundred and four thousand and side the south 4500 4500 - hundred and four thousand and on the side east five hundred and four thousand and side the west fif hundred and four thousand |
| 17 | וְהָיָ֣ה מִגְרָשׁ֮ לָעִיר֒ צָפ֙וֹנָה֙ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתַ֔יִם וְנֶ֖גְבָּה חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם וְקָדִ֙ימָה֙ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתַ֔יִם וְיָ֖מָּה חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃ | E será os arredores da cidade para o norte cinquenta e duzentos e para o sul cinquenta e duzentos e para o leste cinquenta e duzentos e para o oeste cinquenta e duzentos | Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta. | And shall be the suburbs of the city toward the north fifty and two hundred and toward the south fifty and two hundred and toward the east fifty and two hundred and toward the west fifty and two hundred |
| 18 | וְהַנּוֹתָ֨ר בָּאֹ֜רֶךְ לְעֻמַּ֣ת ׀ תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֗דֶשׁ עֲשֶׂ֨רֶת אֲלָפִ֤ים קָדִ֙ימָה֙ וַעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ יָ֔מָּה וְהָיָ֕ה לְעֻמַּ֖ת תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וְהָיְתָ֤ה [תְבוּאָתֹה כ] (תְבֽוּאָתֹו֙ ק) לְלֶ֔חֶם לְעֹבְדֵ֖י הָעִֽיר׃ | E o restante do comprimento em frente a da oferta do santo será [a porção] dez mil para o leste e dez mil para o oeste será em frente a da oferta do santo será dela a colheita - para alimento - para o pão para os trabalhadores da cidade | Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade. | And the residue of the length over against the offering of the holy [portion shall be] ten thousand eastward and ten thousand westward and it shall be over against the offering of the holy thereof shall be - - the increase - for food for the workers the city |
| 19 | וְהָעֹבֵ֖ד הָעִ֑יר יַעַבְד֕וּהוּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | E os que servem a cidade servirão dela, de todas as tribos de Israel | Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel. | And they who serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel |
| 20 | כָּל־ הַתְּרוּמָ֗ה חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף בַּחֲמִשָּׁ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָ֑לֶף רְבִיעִ֗ית תָּרִ֙ימוּ֙ אֶת־ תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֔דֶשׁ אֶל־ אֲחֻזַּ֖ת הָעִֽיר׃ | Todo a oferta cinco e vinte mil por cinco e vinte mil quadrada oferecerás - oferta sagrada com a possessão da cidade | A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade. | All the offering [shall be] five and twenty thousand by five and twenty thousand square you shall offer - offering the holy with the possession of the city |
| 21 | וְהַנּוֹתָ֣ר לַנָּשִׂ֣יא מִזֶּ֣ה ׀ וּמִזֶּ֣ה ׀ לִתְרֽוּמַת־ הַקֹּ֣דֶשׁ וְלַאֲחֻזַּ֪ת הָעִ֟יר אֶל־ פְּנֵ֣י חֲמִשָּׁה֩ וְעֶשְׂרִ֨ים אֶ֥לֶף ׀ תְּרוּמָה֮ עַד־ גְּב֣וּל קָדִימָה֒ וְיָ֗מָּה עַל־ פְּ֠נֵי חֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ עַל־ גְּב֣וּל יָ֔מָּה לְעֻמַּ֥ת חֲלָקִ֖ים לַנָּשִׂ֑יא וְהָֽיְתָה֙ תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֔דֶשׁ וּמִקְדַּ֥שׁ הַבַּ֖יִת [בְּתֹוכֹה כ] (בְּתֹוכֹֽו׃ ק) | E o restante para o príncipe no um e no outro oferta do santo e da posse da cidade em frente os cinco e vinte mil oferta até fronteira leste e para o oeste sobre em frente os cinco e vinte mil sobre fronteira oeste em frente em frente as porções para o príncipe e será oferta do santo e do santuário da casa [no meio] - no meio | O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio. | And the residue [shall be] for the prince on the one and on the other offering of the holy and of the possession of the city over against .. .. .. the five and twenty thousand of the offering toward border the east and westward toward in front the five and twenty thousand toward border the west over against the portions for the prince and it shall be offering the holy and the sanctuary of the house - - in the middle - |
| 22 | וּמֵאֲחֻזַּ֤ת הַלְוִיִּם֙ וּמֵאֲחֻזַּ֣ת הָעִ֔יר בְּת֛וֹךְ אֲשֶׁ֥ר לַנָּשִׂ֖יא יִֽהְיֶ֑ה בֵּ֣ין ׀ גְּב֣וּל יְהוּדָ֗ה וּבֵין֙ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֔ן לַנָּשִׂ֖יא יִהְיֶֽה׃ | e da posse dos levitas e da posse da cidade no meio que para o príncipe é entre a fronteira de Judá e entre a fronteira de Benjamim será para o príncipe será | Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe. | and from the possession of the Levites and from the possession of the city [being] in the middle that to the prince is between the border of Judah and between the border of Benjamin shall be for the prince shall be |
| 23 | וְיֶ֖תֶר הַשְּׁבָטִ֑ים מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה בִּנְיָמִ֥ן אֶחָֽד׃ | e quanto ao restante das tribos lado do lado leste para lado para o oeste Benjamim terá um | Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção. | and As for the rest of the tribes side from the east to side to the west Benjamin [shall have] a |
| 24 | וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל בִּנְיָמִ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה שִׁמְע֥וֹן אֶחָֽד׃ | E a fronteira de Benjamim lado do leste para lado do oeste Simeão terá um | Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção. | And by the border of Benjamin side from the east to side to the west Simeon [shall have] a |
| 25 | וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל שִׁמְע֗וֹן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה יִשָׂשכָ֥ר אֶחָֽד׃ | E a fronteira de Simeão lado do leste para lado para o oeste um Issacar - | Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção. | And by the border of Simeon side from the east to side to the west a Issachar - |
| 26 | וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל יִשָׂשכָ֗ר מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה זְבוּלֻ֥ן אֶחָֽד׃ | E fronteira de Issacar lado do leste para lado para o oeste um Zebulun - | Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção. | And by the border of Issachar side from the east to side to the west a Zebulun - |
| 27 | וְעַ֣ל ׀ גְּב֣וּל זְבוּלֻ֗ן מִפְּאַ֥ת קָדִ֛מָה עַד־ פְּאַת־ יָ֖מָּה גָּ֥ד אֶחָֽד׃ | E a fronteira de Zebulom lado do leste para lado para o oeste um Gad - | Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção. | And by the border of Zebulun side from the east to side to the west a Gad - |
| 28 | וְעַל֙ גְּב֣וּל גָּ֔ד אֶל־ פְּאַ֖ת נֶ֣גֶב תֵּימָ֑נָה וְהָיָ֨ה גְב֜וּל מִתָּמָ֗ר מֵ֚י מְרִיבַ֣ת קָדֵ֔שׁ נַחֲלָ֖ה עַל־ הַיָּ֥ם הַגָּדֽוֹל׃ | E fronteira de Gad na lado ao sul para o sul e será fronteira mesmo de Tamar até as águas da contenda em Cades para o rio para o mar grande | Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades , ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande. | And by the border of Gad at side at the south southward and shall be the border shall be even from Tamar to the waters of strife [in] Kadesh to the river toward the sea great |
| 29 | זֹ֥את הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־ תַּפִּ֥ילוּ מִֽנַּחֲלָ֖ה לְשִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵ֙לֶּה֙ מַחְלְקוֹתָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ | Este a terra que dividirão por sorteio para uma herança às tribos de Israel e estes são suas porções disse o Senhor DEUS - | Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o SENHOR Deus. | This [is] the land that you shall divide by lot for an inheritance to the tribes of Israel and these [are] their portions said the Lord GOD - |
| 30 | וְאֵ֖לֶּה תּוֹצְאֹ֣ת הָעִ֑יר מִפְּאַ֣ת צָפ֔וֹן חֲמֵ֥שׁ מֵא֛וֹת וְאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים מִדָּֽה׃ | E estes são as saídas da cidade do lado norte cinco cem e quatro mil medidas | São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos; côvados, | And these [are] the goings out of the city on the side north five hundred and four thousand measures |
| 31 | וְשַׁעֲרֵ֣י הָעִ֗יר עַל־ שְׁמוֹת֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁעָרִ֥ים שְׁלוֹשָׁ֖ה צָפ֑וֹנָה שַׁ֣עַר רְאוּבֵ֞ן אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר יְהוּדָה֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר לֵוִ֖י אֶחָֽד׃ | E as portas da cidade após os nomes das tribos de Israel portões três para o norte portão de Rúben um portão de Judá um portão de Levi um | três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel; | And the gates of the city after [shall be] the names of the tribes of Israel gates three northward gate of Reuben one gate of Judah one gate of Levi one |
| 32 | וְאֶל־ פְּאַ֣ת קָדִ֗ימָה חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים וּשְׁעָרִ֖ים שְׁלֹשָׁ֑ה וְשַׁ֨עַר יוֹסֵ֜ף אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר בִּנְיָמִן֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר דָּ֖ן אֶחָֽד׃ | E lado leste cinco cem e quatro mil e portões três e portão de José um portão de Benjamim um portão de Dã um | do lado oriental, quatro mil e quinhentos; côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã; | And at side the east five hundred and four thousand and gates three and gate of Joseph one gate of Benjamin one gate of Dan one |
| 33 | וּפְאַת־ נֶ֗גְבָּה חֲמֵ֨שׁ מֵא֜וֹת וְאַרְבַּ֤עַת אֲלָפִים֙ מִדָּ֔ה וּשְׁעָרִ֖ים שְׁלֹשָׁ֑ה שַׁ֣עַר שִׁמְע֞וֹן אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר יִשָּׂשכָר֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר זְבוּלֻ֖ן אֶחָֽד׃ | e lado sul cinco cem e quatro mil medidas e portões três portão de Simeão um portão de Issacar um portão de Zebulom um | do lado sul, quatro mil e quinhentos; côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom; | and side at the south five hundred and four thousand measures and gates three gate of Simeon one gate of Issachar one gate of Zebulun one |
| 34 | פְּאַת־ יָ֗מָּה חֲמֵ֤שׁ מֵאוֹת֙ וְאַרְבַּ֣עַת אֲלָפִ֔ים שַֽׁעֲרֵיהֶ֖ם שְׁלֹשָׁ֑ה שַׁ֣עַר גָּ֞ד אֶחָ֗ד שַׁ֤עַר אָשֵׁר֙ אֶחָ֔ד שַׁ֥עַר נַפְתָּלִ֖י אֶחָֽד׃ | lado oeste cinco cem quatro mil portões seus três portão de Gad um portão de Aser um portão de Naftali um | do lado ocidental, quatro mil e quinhentos; côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali. | side At the west five hundred and four thousand gates [with] their three gate of Gad one gate of Asher one gate of Naphtali one |
| 35 | סָבִ֕יב שְׁמֹנָ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וְשֵׁם־ הָעִ֥יר מִיּ֖וֹם יְהוָ֥ה ׀ שָֽׁמָּה׃ | ao redor oito e dez mil medidas e o nome da cidade desde aquele dia O SENHOR ali | Dezoito; mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O SENHOR Está Ali. | [It was] around eight and ten thousand [measures] and the name of the city from [that] day The LORD there |
Pesquisando por Ezequiel 48:1-35 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 48:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Ezequiel 48:1-35 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ezequiel 48:1-35 em Outras Obras.
Locais
ASER
Atualmente: LÍBANOCADES
Atualmente: LIBANODÃ
Atualmente: ISRAELDã -
DAMASCO
Clique aqui e abra o mapa no Google (Latitude:33.5, Longitude:36.3)Nome Atual: Damasco
Nome Grego: Δαμασκός
Atualmente: Síria
Uma das cidades mais antigas do mundo. Gênesis
EFRAIM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel. João
EGITO
Atualmente: EGITOPaís do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.
GADE
Atualmente: JORDÂNIAGade – Tribo de Israel
HAMATE
Atualmente: SÍRIACidade Síria. Próxima ao rio Orontes: Amós
ISRAEL
Atualmente: ISRAELPaís com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.
ZEBULOM
Atualmente: ISRAELRegião da Tribo de Israel localizada na Galiléia Central.
JUDÁ
O Reino de Judá limitava-se ao norte com o Reino de Israel, a oeste com a inquieta região costeira da Filístia, ao sul com o deserto de Neguev, e a leste com o rio Jordão, o mar Morto e o Reino de Moabe. Sua capital era Jerusalém.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Medidas, pesos e dinheiro
Mapas Históricos
ESTRADAS E TRANSPORTE NO MUNDO BÍBLICO
As condições climáticas de Canaã
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.O REINO DE JUDÁ DESDE MANASSÉS ATÉ À QUEDA DE NÍNIVE
686-612 a.C.PALESTINA - TERMINOLOGIA HISTÓRICA
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
A Escrita
As doze tribos de Israel
PALESTINA - DISTRITOS GEOPOLÍTICOS
José
do início à metade do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 48:1-35.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 48:1-35
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências