Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
7:14
Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à peleja, porque sobre toda a sua multidão está a minha ardente ira.
7:15
Fora está a espada, e dentro a peste e a fome: o que estiver no campo morrerá à espada, e o que estiver na cidade a fome e a peste o consumirão.
7:16
E só escaparão os que deles se escaparem, mas estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua maldade.
7:17
Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos destilarão águas.
7:18
E se cingirão de sacos, e os cobrirá o tremor; e sobre todos os rostos haverá vergonha, e sobre todas as suas cabeças calva.
7:19
A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; eles não fartarão a sua alma, nem lhes encherão as entranhas, porque isto foi o tropeço da sua maldade.
7:20
E a glória do seu ornamento, ele a pôs em magnificência; mas fizeram nela imagens das suas abominações e cousas detestáveis; por isso eu a tornei para eles como uma cousa imunda.
7:21
E será entregue na mão dos estranhos por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
7:22
E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
7:23
Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
7:24
E farei vir os piores de entre as nações, e possuirão as suas casas; e farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
7:25
Vem a destruição; e eles buscarão a paz, mas não há nenhuma.
7:26
Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; então buscarão do profeta uma visão, mas do sacerdote perecerá a lei e dos anciãos o conselho.
7:27
O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de amargura, e as mãos do povo da terra se molestarão: conforme o seu caminho lhes farei, e com os seus juízos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 14 | תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־ כָּל־ הֲמוֹנָֽהּ׃ | Eles tocaram a trombeta a trombeta e fizeram tudo mas ninguém vai para a batalha pois minha ira sobre todo a multidão | Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles. | They have blown the trumpet and made everything but none goes to the battle for my wrath on all [is] the multitude |
| 15 | הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכֲלֶֽנּוּ׃ | A espada fora a peste a fome dentro aquele que no campo pela espada morrerá e aquele que na cidade fome e peste devorará | Fora está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem. | The sword [is] outside and the pestilence and the famine inside he who [is] in the field by the sword shall die and he who [is] in the city famine and pestilence shall devour |
| 16 | וּפָֽלְטוּ֙ פְּלִ֣יטֵיהֶ֔ם וְהָי֣וּ אֶל־ הֶהָרִ֗ים כְּיוֹנֵ֧י הַגֵּאָי֛וֹת כֻּלָּ֖ם הֹמ֑וֹת אִ֖ישׁ בַּעֲוֹנֽוֹ׃ | Mas os que escaparem deles escaparão e serão nos montes como pombas dos vales todos lamentando cada um sobre a sua própria iniquidade | Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade. | But they who escape of them shall escape and shall be on the mountains like doves of the valleys all of them mourning every one over his own iniquity |
| 17 | כָּל־ הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־ בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃ | Todos mãos ficarão fracas e todas joelhos ficarão fracos como água | Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água. | All hands shall be feeble and all knees shall be weak [as] water |
| 18 | וְחָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְכִסְּתָ֥ה אוֹתָ֖ם פַּלָּצ֑וּת וְאֶ֤ל כָּל־ פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּבְכָל־ רָאשֵׁיהֶ֖ם קָרְחָֽה׃ | e cingirão de saco e cobrirão e sobre eles horror e sobre todos seus rostos e vergonha e sobre todos suas cabeças calvície | Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça. | and They shall also gird [themselves] with sackcloth and shall cover - horror and on all [shall be] faces them and shame and on all their heads baldness |
| 19 | כַּסְפָּ֞ם בַּחוּצ֣וֹת יַשְׁלִ֗יכוּ וּזְהָבָם֮ לְנִדָּ֣ה יִֽהְיֶה֒ כַּסְפָּ֨ם וּזְהָבָ֜ם לֹֽא־ יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיוֹם֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה נַפְשָׁם֙ לֹ֣א יְשַׂבֵּ֔עוּ וּמֵעֵיהֶ֖ם לֹ֣א יְמַלֵּ֑אוּ כִּֽי־ מִכְשׁ֥וֹל עֲוֹנָ֖ם הָיָֽה׃ | prata deles nas ruas lançarão e o ouro deles removido será a prata deles e o ouro deles não ser capaz para entregá-los no dia da ira do SENHOR suas almas não satisfazem e seus intestinos nem enchem porque o tropeço da iniquidade deles é | A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do SENHOR; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade. | their silver into the streets They shall cast and their gold removed shall be their silver and their gold not do be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD their souls not do satisfy and their bowels neither fill because the stumbling block of their iniquity it is |
| 20 | וּצְבִ֤י עֶדְיוֹ֙ לְגָא֣וֹן שָׂמָ֔הוּ וְצַלְמֵ֧י תוֹעֲבֹתָ֛ם שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם עָ֣שׂוּ ב֑וֹ עַל־ כֵּ֛ן נְתַתִּ֥יו לָהֶ֖ם לְנִדָּֽה׃ | e a beleza do seu ornamento para o orgulho ele colocou e as imagens de suas abominações de suas coisas detestáveis mas eles fizeram nele sobre assim eu o coloquei para longe dele | De tais preciosas jóias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis; | and As for the beauty of his ornament into pride he set and the images of their abominations of their detestable things but they made in upon thus have I set to it far |
| 21 | וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־ הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל [וְחִלְּלֻהָ כ] (וְחִלְּלֽוּהוּ׃ ק) | e darei nas mãos dos estrangeiros como despojo e aos ímpios da terra como pilhagem e a profanarão | portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão. | and I will give it into the hands of the strangers as plunder and to the wicked of the earth as spoil - - they shall pollute - |
| 22 | וַהֲסִבּוֹתִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־ צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־ בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ פ | e virarei meu rosto deles e profanarão o meu segredo e entrarão em para os ladrões e a profanarão - | Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão. | and will I turn My face and they them and they shall pollute - my secret and shall enter in [place] for the robbers and defile - |
| 23 | עֲשֵׂ֖ה הָֽרַתּ֑וֹק כִּ֣י הָאָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃ | Faze uma corrente para a terra está cheia de crimes de sangue e a cidade está cheia de violência | Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência. | Make a chain for the land is full crimes of bloody and the city is full of violence |
| 24 | וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־ בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃ | e trarei o pior das nações e possuirão suas casas e farei cessar a pompa dos fortes e serão profanados seus lugares santos | Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados . | and Why I will bring the worst of the nations and they shall possess - their houses and to cease I will also make the pomp of the strong and shall be defiled their holy places |
| 25 | קְפָ֖דָה־ בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃ | Destruição vem e buscarão paz e nenhum | Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma. | Destruction comes and they shall seek peace and none |
| 26 | הֹוָ֤ה עַל־ הֹוָה֙ תָּב֔וֹא וּשְׁמֻעָ֥ה אֶל־ שְׁמוּעָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה וּבִקְשׁ֤וּ חָזוֹן֙ מִנָּבִ֔יא וְתוֹרָה֙ תֹּאבַ֣ד מִכֹּהֵ֔ן וְעֵצָ֖ה מִזְּקֵנִֽים׃ | dano sobre dano virá e rumores sobre rumores será então buscarão uma visão de um profeta mas a lei perecerá do sacerdote e conselho dos anciãos | Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho. | harm on harm shall come and rumor on rumor shall be then shall they seek a vision from a prophet but the law shall perish from the priest and counsel from the elders |
| 27 | הַמֶּ֣לֶךְ יִתְאַבָּ֗ל וְנָשִׂיא֙ יִלְבַּ֣שׁ שְׁמָמָ֔ה וִידֵ֥י עַם־ הָאָ֖רֶץ תִּבָּהַ֑לְנָה מִדַּרְכָּ֞ם אֶעֱשֶׂ֤ה אוֹתָם֙ וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶ֣ם אֶשְׁפְּטֵ֔ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ | O rei deverá lamentar e o príncipe deverá ser vestido com desolação as mãos do povo da terra ficarão perturbadas com seu comportamento Eu farei - e de acordo com seus merecimentos eu os julgarei e eles saberão que Eu sou o SENHOR - | O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o SENHOR. | The king shall mourn and the prince shall be clothed with desolation the hands of the people of the land shall be troubled to their conduct I will do - and according to their deserts will I judge them and they shall know that I [am] the LORD - |
Pesquisando por Ezequiel 7:14-27 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 7:14
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Ezequiel 7:14-27 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Ezequiel 7:14-27 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 1)
Tabela: Profetas e Reis de Judá e de Israel (Parte 2)
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Ezequiel 7:14-27.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Ezequiel 7:14-27
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências