Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
1:8
Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
1:9
E peço isto: que a vossa caridade abunde mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
1:10
Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
1:11
Cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
A prisão de Paulo contribui para proveito do evangelho
1:12
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
1:13
De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
1:14
E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 8 | μάρτυς γάρ μου ὁ Θεός ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑμᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ | testemunha de fato meu o Deus como anseio todos vocês em o afeto Cristo de Jesus | Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus. | witness indeed my - God [is] how I long after all you in [the] affection Christ of Jesus |
| 9 | καὶ τοῦτο προσεύχομαι ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει | e isto oro que o amor de vocês ainda mais e mais abunde em conhecimento e toda discernimento | E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção, | and this I pray that the love of you yet more and more shall abound in knowledge and all discernment |
| 10 | εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ | para o aprovar vós as excelentes que sejais puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo | para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo, | for - to approve you the things being excellent that you might be pure and blameless unto [the] day of Christ |
| 11 | πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ | sendo cheios com o fruto da justiça aquele que é através Jesus Cristo para a glória e louvor de Deus | cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus. | being filled with [the] fruit of righteousness that [is] through Jesus Christ to [the] glory and praise of God |
| 12 | Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι ἀδελφοί ὅτι τὰ κατ’ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν | conhecer além disso vocês eu quero irmãos que as coisas sobre mim realmente para o avanço do evangelho se mostrou | Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho; | to know moreover you I want brothers that the things concerning me really to [the] advancement of the gospel have turned out |
| 13 | ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν | então os correntes minhas claramente conhecidas em Cristo ter se tornado em todo ao palácio e aos restantes todos | de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais; | so as the chains of me clearly known in Christ to have become in all the palace guard and to the rest all |
| 14 | καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον 〈τοῦ Θεοῦ〉 λαλεῖν | e os maioria dos irmãos no Senhor confiando aos pelos meus mais abundantemente ousar sem medo a palavra de Deus falar | e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus. | and - most of the brothers in [the] Lord trusting - by chains my more abundantly to dare fearlessly the word of God to speak |
Pesquisando por Filipenses 1:8-14 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Filipenses 1:8
Referências em Livro Espírita
Wanda Amorim Joviano
Emmanuel
Joanna de Ângelis
Referências em Outras Obras
Não foram encontradas referências para Filipenses 1:8-14 em Outras Obras.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de JeováEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Filipenses 1:8-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Filipenses 1:8-14
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências