Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
20 οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει ninguém de fato tenho de mesma mente quem verdadeiramente as coisas relativas a de vocês cuidará Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses; no one indeed I have like-minded who genuinely the things relative to you will care for
21 οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν οὐ τὰ Χριστοῦ ⇔ Ἰησοῦ aqueles todos de fato as coisas de si mesmos estão buscando não as coisas de Cristo Jesus pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus. those all indeed the things of themselves are seeking not the things of Christ Jesus
22 τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον o mas valor comprovado dele vocês sabem que como como um pai uma criança com comigo serviu no o evangelho E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai. - but proven worth of him you know that as a father [with] a child with me he has served in the gospel
23 Τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς Ele de fato portanto Eu espero enviar quando de qualquer forma Eu terei visto as coisas sobre mim imediatamente Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação. Him indeed therefore I hope to send when anyhow I shall have seen the things concerning me immediately
24 πέποιθα δὲ ἐν Κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι confio além disso em no Senhor que também eu mesmo em breve irei E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei. I am persuaeded moreover in [the] Lord that also I myself soon I will come
25 ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην* μου ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου πέμψαι πρὸς ὑμᾶς necessário além disso considerei Epafrodito o irmão e cooperador e companheiro de batalha meu de vocês além disso mensageiro e ministro da necessidade meu enviar para vocês Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades; necessary moreover I esteemed [it] Epaphroditus the brother and fellow worker and fellow soldier of me of you moreover messenger and minster of the need of me to send to you
26 ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς (ἰδεῖν) καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν desde que anseiando ele estava todos vocês ver além disso sendo profundamente angustiado porque vocês ouviram que ele estava doente visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu. since longing after he was all you to behold moreover being deeply distressed because you heard that he was ill
27 καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ ἀλλὰ Θεὸς ἠλέησεν αὐτόν οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ e de fato estava doente quase à morte mas o Deus teve misericórdia nele não sobre ele além disso sozinho mas também em mim que não tristeza sobre tristeza eu deveria ter Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza. and indeed he was sick nearly unto death but - God had mercy on him not on him moreover alone but also on me that not sorrow upon sorrow I should have
28 σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος mais ansiosamente portanto enviei ele para que tendo visto ele novamente vos alegreis e eu menos ansioso seja Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo , para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza. all the more eagerly therefore I have sent him that having seen him again you might rejoice and I less anxious might be
29 προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε Recebam portanto ele em Senhor com toda alegria e - tais em honra mantenham Recebei-o , pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse; Receive therefore him in [the] Lord with all joy and - such in honor hold
30 ὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας porque por causa do o obra de Cristo até morte ele se aproximou desprezando sua vida para que ele possa preencher o de vocês deficiência da para mim serviço visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo. because for the sake of the work of Christ unto death he came near having disregarded [his] life that he might fill up the of you deficit of toward me service

Pesquisando por Filipenses 2:20-50 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Filipenses 2:20

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

fp 2:21
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 101
Página: 231
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
fp 2:21
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 282
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Filipenses 2:20-50 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante


















Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

AS VIAGENS NO MUNDO ROMANO








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Filipenses 2:20-50.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Filipenses 2:20-50

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências