Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


6:3
Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
6:4
Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
6:5
Porque cada qual levará a sua própria carga.
6:6
E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
6:7
Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
6:8
Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
6:9
E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
6:10
Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
6:11
Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
6:12
Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
6:13
Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
6:14
Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
6:15
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
6:16
E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
6:17
Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
6:18
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
3 εἰ γὰρ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν φρεναπατᾷ ἑαυτόν se de fato pensa [a si mesmo] alguém ser algo nada sendo ele se engana a si mesmo Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana. if indeed thinks [himself] anyone to be something nothing being he deceives himself
4 τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ δοκιμαζέτω ἕκαστος καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα ἕξει καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον o mas obra de si mesmo teste cada e então como a si mesmo sozinho o fundamento de se gabar terá e não como o outro Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro. - but [the] work of himself test each and then as to himself alone the ground of boasting he will have and not as to - another
5 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει cada de fato o próprio fardo suportará Porque cada um levará o seu próprio fardo. each indeed - his own load will bear
6 Κοινωνείτω δὲ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς Compartilhe agora o sendo ensinado na palavra com o ensinando em todas coisas boas Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui. Let share now the [one] being taught in the word with the [one] teaching [him] in all good things
7 Μὴ πλανᾶσθε Θεὸς οὐ μυκτηρίζεται γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος τοῦτο καὶ θερίσει não Sejam enganados Deus não é zombado o que de fato se poderia semear um homem isso também colherá Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará. not Be misled God not is mocked whatever indeed if might sow a man that also he will reap
8 ὅτι σπείρων εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς θερίσει φθοράν δὲ σπείρων εἰς τὸ Πνεῦμα ἐκ τοῦ Πνεύματος θερίσει ζωὴν αἰώνιον Porque o [que está] semeando semeando para a carne de si mesmo de a carne colherá corrupção o [que está] semeando porém semeando para o Espírito de o Espírito colherá vida eterna Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna. For the [one] sowing to the flesh of himself from the flesh will reap decay the [one] however sowing to the Spirit from the Spirit will reap life eternal
9 τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐνκακῶμεν καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι o e bem fazendo não nos cansemos no tempo de fato devido colheremos não desistindo E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos. - and [in] well doing not we should grow weary in time indeed due we will reap a harvest not giving up
10 Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν ἔχομεν* ἐργαζώμεθα τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως Então então como ocasião temos devemos trabalhar o bom para todos especialmente além disso para aqueles da família da Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé. So then as occasion we have we should work - good toward all especially moreover toward those of the household of the of faith
11 Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί Vede em quão grandes a vós cartas escrevi com a minha própria mão Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho. See in how large to you letters I have written with my own hand
12 Ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ (Ἰησοῦ) μὴ διώκωνται Quantos desejam ter uma aparência justa em na carne estes obrigam vocês ser circuncidados somente para que para a cruz - de Cristo Jesus não sejam perseguidos Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. As many as wish to have a fair appearance in [the] flesh these compel you to be circumcised only that for the cross - of Christ Jesus not they might be persecuted
13 οὐδὲ γὰρ οἱ περιτεμνόμενοι αὐτοὶ νόμον φυλάσσουσιν ἀλλὰ θέλουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι ἵνα ἐν τῇ ὑμετέρᾳ σαρκὶ καυχήσωνται nem mesmo de fato aqueles sendo circuncidados eles mesmos a lei guardam mas desejam vocês serem circuncidados para que em na sua carne se gloriem Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne. not even indeed those being circumcised themselves [the] law keep but they desire you to be circumcised that in - your flesh they might boast
14 ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ δι’ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ para mim porém jamais seja vangloriar-se se jamais na ao cruz do Senhor de nós Jesus Cristo por meio de quem para mim mundo foi crucificado e eu ao mundo Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo. for me however never may it be to boast if never in the cross of the Lord of us Jesus Christ through whom to me [the] world has been crucified and I [to the] world
15 οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις nem de fato circuncisão qualquer coisa é nem incircuncisão mas uma nova criação Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura. neither indeed circumcision anything is nor uncircumcision but a new creation
16 καὶ ὅσοι τῷ κανόνι τούτῳ στοιχήσουσιν εἰρήνη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἔλεος καὶ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τοῦ Θεοῦ E quantos aqueles que governam por este caminharão paz sobre eles e misericórdia e sobre o Israel de Deus E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus. And as many as those who rule by this will walk peace [be] upon them and mercy and upon the Israel - of God
17 Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω o daqui em diante problemas para mim ninguém permita dar eu de fato os marcas de de Jesus no do corpo meu carrego Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus. the henceforth troubles to me no one let give I indeed the marks - of Jesus on of the body of me bear
18 χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἀδελφοί ἀμήν O graça do Senhor nosso Jesus Cristo com do Espírito de vós irmãos Amém A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém! The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with the Spirit of you brothers Amen

Pesquisando por Gálatas 6:3-48 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gálatas 6:3

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

gl 6:4
Palavras de Vida Eterna

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 82
Página: 181
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
gl 6:4
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 213
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
gl 6:5
Segue-me

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 56
Página: 149
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
gl 6:7
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 160
Página: 359
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
gl 6:8
Vinha de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 53
Página: 117
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
gl 6:8
Confia e Segue

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 13
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
gl 6:9
Rumo Certo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 7
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
gl 6:10
Deus Conosco

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 254
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Diversos

gl 6:5
Cartas do Coração

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 32
Francisco Cândido Xavier
Diversos
Detalhes Comprar

Andre Luiz

gl 6:7
Estude e Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 11
Francisco Cândido Xavier e Waldo Vieira
Andre Luiz
Detalhes Comprar

Honório Onofre de Abreu

gl 6:7
Religião Cósmica

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 18
Wagner Gomes da Paixão
Honório Onofre de Abreu
Detalhes Comprar

Francisco Cândido Xavier

gl 6:8
Sentinelas da Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 10
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar
gl 6:9
Caminho Espírita

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Francisco Cândido Xavier
Espíritos Diversos
Francisco Cândido Xavier
Detalhes Comprar

Wanda Amorim Joviano

gl 6:18
Sementeira de Luz

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 211
Francisco Cândido Xavier
Neio Lúcio
Wanda Amorim Joviano
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

gl 6:6
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Locais

ISRAEL
Atualmente: ISRAEL
País com área atual de 20.770 km2 . Localiza-se no leste do mar Mediterrâneo e apresenta paisagem muito variada: uma planície costeira limitada por colinas ao sul, e o planalto Galileu ao norte; uma grande depressão que margeia o rio Jordão até o mar Morto, e o Neguev, uma região desértica ao sul, que se estende até o golfo de Ácaba. O desenvolvimento econômico em Israel é o mais avançado do Oriente Médio. As indústrias manufatureiras, particularmente de lapidação de diamantes, produtos eletrônicos e mineração são as atividades mais importantes do setor industrial. O país também possui uma próspera agroindústria que exporta frutas, flores e verduras para a Europa Ocidental. Israel está localizado numa posição estratégica, no encontro da Ásia com a África. A criação do Estado de Israel, gerou uma das mais intrincadas disputas territoriais da atualidade. A criação do Estado de Israel em 1948, representou a realização de um sonho, nascido do desejo de um povo, de retornar à sua pátria depois de mil oitocentos e setenta e oito anos de diáspora. Esta terra que serviu de berço aos patriarcas, juízes, reis, profetas, sábios e justos, recebeu, Jesus o Senhor e Salvador da humanidade. O atual Estado de Israel teve sua origem no sionismo- movimento surgido na Europa, no século XIX, que pregava a criação de um país onde os judeus pudessem viver livres de perseguições. Theodor Herzl organizou o primeiro Congresso sionista em Basiléia, na Suíça, que aprovou a formação de um Estado judeu na Palestina. Colonos judeus da Europa Oriental – onde o anti-semitismo era mais intenso, começaram a se instalar na região, de população majoritariamente árabe. Em 1909, foi fundado na Palestina o primeiro Kibutz, fazenda coletiva onde os colonos judeus aplicavam princípios socialistas. Em 1947, a Organização das Nações Unidas (ONU) votou a favor da divisão da Palestina em dois Estados: um para os judeus e outro para os árabes palestinos. Porém, o plano de partilha não foi bem aceito pelos países árabes e pelos líderes palestinos. O Reino Unido que continuava sofrer a oposição armada dos colonos judeus, decidiu então, encerrar seu mandato na Palestina. Em 14 de maio de 1948, véspera do fim do mandato britânico, os líderes judeus proclamaram o Estado de Israel, com David Bem-Gurion como primeiro-ministro. Os países árabes (Egito, Iraque, Síria e Jordânia) enviaram tropas para impedir a criação de Israel, numa guerra que terminou somente em janeiro de 1949, com a vitória de Israel, que ficou com o controle de 75% do território da Palestina, cerca de um terço a mais do que a área destinada ao Estado judeu no plano de partilha da ONU.


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante








































































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.












Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson


















John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Mapas Históricos

A MORTE DE JESUS E O TÚMULO VAZIO

33 d.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gálatas 6:3-48.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Gálatas 6:3-48

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências