Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
4:2
E teve mais a seu irmão Abel: e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
4:3
E aconteceu ao cabo de dias que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4:4
E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura: e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
4:5
Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
4:6
E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
4:7
Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
O primeiro homicídio
4:8
E falou Caim com o seu irmão Abel: e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel, e o matou.
4:9
E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei: sou eu guardador do meu irmão?
4:10
E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
4:11
E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
4:12
Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
4:13
Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
4:14
Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
4:15
O Senhor porém disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 2 | וַתֹּ֣סֶף לָלֶ֔דֶת אֶת־ אָחִ֖יו אֶת־ הָ֑בֶל וַֽיְהִי־ הֶ֙בֶל֙ רֹ֣עֵה צֹ֔אן וְקַ֕יִן הָיָ֖ה עֹבֵ֥ד אֲדָמָֽה׃ | Ela novamente deu à luz seu irmão de Abel E foi Abel pastor de ovelhas mas Caim era lavrador da terra | Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador . | And she again bore - his brother - Abel And was Abel a keeper of sheep but Cain was a tiller of the ground |
| 3 | וַֽיְהִ֖י מִקֵּ֣ץ יָמִ֑ים וַיָּבֵ֨א קַ֜יִן מִפְּרִ֧י הָֽאֲדָמָ֛ה מִנְחָ֖ה לַֽיהוָֽה׃ | E aconteceu do tempo dos dias que trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao SENHOR | Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao SENHOR. | And it came to pass in the course of time that brought Cain of the fruit of the ground an offering to the LORD |
| 4 | וְהֶ֨בֶל הֵבִ֥יא גַם־ ה֛וּא מִבְּכֹר֥וֹת צֹאנ֖וֹ וּמֵֽחֶלְבֵהֶ֑ן וַיִּ֣שַׁע יְהוָ֔ה אֶל־ הֶ֖בֶל וְאֶל־ מִנְחָתֽוֹ׃ | E Abel trouxe também ele dos primogênitos do seu rebanho e da gordura e olhou com favor o SENHOR sobre Abel e sobre a sua oferta | Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o SENHOR de Abel e de sua oferta; | And Abel brought also he of the firstborn of his flock and of the fat and looked favorably the LORD on Abel and on his offering |
| 5 | וְאֶל־ קַ֥יִן וְאֶל־ מִנְחָת֖וֹ לֹ֣א שָׁעָ֑ה וַיִּ֤חַר לְקַ֙יִן֙ מְאֹ֔ד וַֽיִּפְּל֖וּ פָּנָֽיו׃ | Mas para Caim Caim e para a sua oferta a sua oferta não Ele não considerou E Caim ficou irado Caim muito e seu rosto caiu seu semblante | ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante. | But unto Cain and unto his offering no He had regard And angry Cain was very and fell his countenance |
| 6 | וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־ קָ֑יִן לָ֚מָּה חָ֣רָה לָ֔ךְ וְלָ֖מָּה נָפְל֥וּ פָנֶֽיךָ׃ | E disse o SENHOR a Caim Caim Por que estás irado para ti e por que caiu teu rosto | Então, lhe disse o SENHOR: Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante? | And said the LORD unto Cain Why are you angry - and why is fallen your countenance |
| 7 | הֲל֤וֹא אִם־ תֵּיטִיב֙ שְׂאֵ֔ת וְאִם֙ לֹ֣א תֵיטִ֔יב לַפֶּ֖תַח חַטָּ֣את רֹבֵ֑ץ וְאֵלֶ֙יךָ֙ תְּשׁ֣וּקָת֔וֹ וְאַתָּ֖ה תִּמְשָׁל־ בּֽוֹ׃ | não deverias Se fizeres o bem serás aceito E se não fizeres o bem à porta o pecado jaz Mas para ele o seu desejo e tu deves governar sobre ele | Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo. | shall you not If you do well be accepted And if not you do well at the door sin lies But unto its desire you must rule over |
| 8 | וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־ הֶ֣בֶל אָחִ֑יו וַֽיְהִי֙ בִּהְיוֹתָ֣ם בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּ֥קָם קַ֛יִן אֶל־ הֶ֥בֶל אָחִ֖יו וַיַּהַרְגֵֽהוּ׃ | E disse Caim com Abel seu irmão e aconteceu quando estavam no campo que se levantou Caim contra Abel seu irmão e o matou | Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou. | And talked Cain with Abel his brother and it came to pass when they were in the field that rose up Cain against Abel his brother and slew him |
| 9 | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־ קַ֔יִן אֵ֖י הֶ֣בֶל אָחִ֑יךָ וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי הֲשֹׁמֵ֥ר אָחִ֖י אָנֹֽכִי׃ | E disse o SENHOR a Caim onde Abel seu irmão e ele disse não eu sei guardião do meu irmão eu | Disse o SENHOR a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão? | And said the LORD unto Cain Where [is] Abel your brother And he said not I do know keeper of my brother [am] I |
| 10 | וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ ק֚וֹל דְּמֵ֣י אָחִ֔יךָ צֹעֲקִ֥ים אֵלַ֖י מִן־ הָֽאֲדָמָֽה׃ | E ele disse O que fez você A voz do sangue de seu irmão clama a mim da terra | E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim. | And he said What have you done The voice of the blood of your brother cries unto me from the ground |
| 11 | וְעַתָּ֖ה אָר֣וּר אָ֑תָּה מִן־ הָֽאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר פָּצְתָ֣ה אֶת־ פִּ֔יהָ לָקַ֛חַת אֶת־ דְּמֵ֥י אָחִ֖יךָ מִיָּדֶֽךָ׃ | agora amaldiçoado você de a terra que aberto - sua boca para receber - o sangue de seu irmão de sua mão | És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão. | now [are] cursed you from the earth which has opened - her mouth to receive - the blood of your brother from your hand |
| 12 | כִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת־ הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא־ תֹסֵ֥ף תֵּת־ כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ נָ֥ע וָנָ֖ד תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ׃ | Quando você até a a terra não a partir de agora irá produzir sua força para você um fugitivo e um vagabundo será na terra | Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra. | When you until - the ground not from now on will yield its strength to you a fugitive and a vagabond shall you be on the earth |
| 13 | וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־ יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל עֲוֹנִ֖י מִנְּשֹֽׂא׃ | E disse Caim ao SENHOR grande é minha punição suportar | Então, disse Caim ao SENHOR: É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo. | And said Cain unto the LORD too great [is] my punishment to bear |
| 14 | הֵן֩ גֵּרַ֨שְׁתָּ אֹתִ֜י הַיּ֗וֹם מֵעַל֙ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה וּמִפָּנֶ֖יךָ אֶסָּתֵ֑ר וְהָיִ֜יתִי נָ֤ע וָנָד֙ בָּאָ֔רֶץ וְהָיָ֥ה כָל־ מֹצְאִ֖י יַֽהַרְגֵֽנִי׃ | Eis expulsaste-me este dia da o rosto da terra e da tua face escondido e serei um fugitivo e um vagabundo na terra e acontecerá todo que me encontrar me matará | Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará. | Behold you have driven me out this day from the face of the earth and from Your face shall I be hid and I shall be a fugitive and a vagabond on the earth and it shall come to pass that everyone that finds me shall slay me |
| 15 | וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ יְהוָ֗ה לָכֵן֙ כָּל־ הֹרֵ֣ג קַ֔יִן שִׁבְעָתַ֖יִם יֻקָּ֑ם וַיָּ֨שֶׂם יְהוָ֤ה לְקַ֙יִן֙ א֔וֹת לְבִלְתִּ֥י הַכּוֹת־ אֹת֖וֹ כָּל־ מֹצְאֽוֹ׃ | e disse a ele o SENHOR Portanto quem mata Caim sobre ele sete vezes a vingança será tomada E colocou o SENHOR em Caim um sinal para que não deveria matá-lo ele qualquer encontrando-o | O SENHOR, porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o SENHOR um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse. | and said to him the LORD Therefore whoever slays Cain on him sevenfold vengeance shall be taken And put the LORD on Cain a mark lest should kill him anyone finding him |
Pesquisando por Gênesis 4:2-15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 4:2
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Honório Abreu
Humberto de Campos
Geraldo Lemos Ne
Wallace Leal Valentim Rodrigues
Wallace Leal V. R
André Luiz
Simonetti, Richard
Allan Kardec
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
MORTO
Atualmente: ISRAELO Mar Morto é um grande lago salgado, que possui 80 quilômetros de extensão, por 12 quilômetros de largura e está situado entre ISRAEL e Jordânia numa altitude de 400 metros abaixo do nível do mar. O Mar Morto pode ser comparado a um ralo que recebe todos os minerais que escorrem das montanhas vizinhas trazidos pela chuva: enxofre, potássio, bromo, fosfato, magnésio e sódio. A lama que se forma no fundo, é aproveitada para banhos e cosmética. Em suas águas, seis vezes mais salgadas do que as do oceano, vivem apenas microorganismos muito simples. Praticamente, não há vida.
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
O nome divino nas Escrituras Hebraicas
Mapas Históricos
Região da Sefalá
A RECONSTRUÇÃO DO TEMPLO
537-520 a.C.O EXÍLIO DE JUDÁ
604-582 a.C.ABRAÃO NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 4:2-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 4:2-15
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências