Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


José dá-se a conhecer a seus irmãos
45:1
ENTÃO José não se podia conter diante de todos os que estavam com ele; e clamou: Fazei sair daqui a todo o varão; e ninguém ficou com ele, quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
45:2
E levantou a sua voz com choro, de maneira que os egípcios o ouviam, e a casa de Faraó o ouviu.
45:3
E disse José a seus irmãos: Eu sou José; vive ainda meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder, porque estavam pasmados diante da sua face.
45:4
E disse José a seus irmãos: Peço-vos, chegai-vos a mim. E chegaram-se. Então disse ele: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes para o Egito.
45:5
Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos pese aos vossos olhos por me haverdes vendido para cá; porque para conservação da vida, Deus me enviou diante da vossa face.
45:6
Porque já houve dois anos de fome no meio da terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
45:7
Pelo que Deus me enviou diante da vossa face, para conservar vossa sucessão na terra, e para guardar-vos em vida por um grande livramento.
45:8
Assim não fostes vós que me enviastes para cá, senão Deus, que me tem posto por pai de Faraó, e por senhor de toda a sua casa, e como regente em toda a terra do Egito.
45:9
Apressai-vos, e subi a meu pai, e dizei-lhe. Assim tem dito o teu filho José: Deus me tem posto por senhor em toda a terra do Egito; desce a mim, e não te demores;
45:10
E habitarás na terra de Gósen, e estarás perto de mim, tu e os teus filhos, e os filhos dos teus filhos, e as tuas ovelhas, e as tuas vacas, e tudo o que tens.
45:11
E ali te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome, para que não pereças de pobreza, tu e tua casa, e tudo o que tens.
45:12
E eis que vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que é minha boca que vos fala.
45:13
E fazei saber a meu pai toda a minha glória no Egito, e tudo o que tendes visto, e apressai-vos a fazer descer meu pai para cá.
45:14
E lançou-se ao pescoço de Benjamim seu irmão, e chorou; e Benjamim chorou também ao seu pescoço.
Faraó ouve falar dos irmãos de José
45:15
E beijou a todos os seus irmãos, e chorou sobre eles; e depois seus irmãos falaram com ele.

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
1 וְלֹֽא־ יָכֹ֨ל יוֹסֵ֜ף לְהִתְאַפֵּ֗ק לְכֹ֤ל הַנִּצָּבִים֙ עָלָ֔יו וַיִּקְרָ֕א הוֹצִ֥יאוּ כָל־ אִ֖ישׁ מֵעָלָ֑י וְלֹא־ עָ֤מַד אִישׁ֙ אִתּ֔וֹ בְּהִתְוַדַּ֥ע יוֹסֵ֖ף אֶל־ אֶחָֽיו׃ Então não poderia José se conter diante de todos aqueles que estavam de pé junto a ele e clamou saiam cada homem homem de mim Quando não não havia homem com ele se fez conhecido José a seus irmãos Então, José, não se podendo conter diante de todos os que estavam com ele, bradou: Fazei sair a todos da minha presença! E ninguém ficou com ele, quando José se deu a conhecer a seus irmãos. Then not could Joseph refrain himself before all those who stood by him and he cried out go out every man from me When no there stood man with him made himself known Joseph unto his brothers
2 וַיִּתֵּ֥ן אֶת־ קֹל֖וֹ בִּבְכִ֑י וַיִּשְׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיִּשְׁמַ֖ע בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה׃ E chorou o em alta voz transbordando e ouviram os egípcios e do faraó E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviam e também a casa de Faraó. And he wept - loudly overflowing and heard the Egyptians and the house of Pharaoh
3 וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל־ אֶחָיו֙ אֲנִ֣י יוֹסֵ֔ף הַע֥וֹד אָבִ֖י חָ֑י וְלֹֽא־ יָכְל֤וּ אֶחָיו֙ לַעֲנ֣וֹת אֹת֔וֹ כִּ֥י נִבְהֲל֖וּ מִפָּנָֽיו׃ E disse José para seus irmãos seus irmãos Eu [sou] José ainda vive meu pai e não puderam responder seus irmãos a ele pois ficaram perturbados diante dele E disse a seus irmãos: Eu sou José; vive ainda meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder, porque ficaram atemorizados perante ele. And said Joseph unto his brothers I [am] Joseph yet does my father live and not could his brothers answer him for they were troubled at his presence
4 וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֧ף אֶל־ אֶחָ֛יו גְּשׁוּ־ נָ֥א אֵלַ֖י וַיִּגָּ֑שׁוּ וַיֹּ֗אמֶר אֲנִי֙ יוֹסֵ֣ף אֲחִיכֶ֔ם אֲשֶׁר־ מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י מִצְרָֽיְמָה׃ E disse José para seus irmãos Aproximem-se por favor a mim Eles se aproximaram E disse Eu José seu irmão quem venderam a mim para o Egito Disse José a seus irmãos: Agora, chegai-vos a mim. E chegaram-se. Então, disse: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes para o Egito. And said Joseph unto his brothers Come near I pray unto me And they came near And he said I [am] Joseph your brother whom you sold me into Egypt
5 וְעַתָּ֣ה ׀ אַל־ תֵּעָ֣צְב֗וּ וְאַל־ יִ֙חַר֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם כִּֽי־ מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י הֵ֑נָּה כִּ֣י לְמִֽחְיָ֔ה שְׁלָחַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים לִפְנֵיכֶֽם׃ Agora Portanto, não se entristeçam entristecidos nem irados com vocês mesmos que vocês me venderam me aqui por vocês para preservar a vida enviou Deus me diante de vocês Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos irriteis contra vós mesmos por me haverdes vendido para aqui; porque, para conservação da vida, Deus me enviou adiante de vós. Now therefore be not grieved nor angry with yourselves that you sold me here for you to preserve life did send God me before you
6 כִּי־ זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעוֹד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־ חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃ Porque estes dois anos a fome na terra e ainda cinco anos nos quais não haverá amadurecimento nem colheita Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita. For these two years [has] the famine [been] in the land and yet [there are] five years in the which [there shall] neither [be] ripening nor harvest
7 וַיִּשְׁלָחֵ֤נִי אֱלֹהִים֙ לִפְנֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם לָכֶ֛ם שְׁאֵרִ֖ית בָּאָ֑רֶץ וּלְהַחֲי֣וֹת לָכֶ֔ם לִפְלֵיטָ֖ה גְּדֹלָֽה׃ E me enviou Deus diante de vocês para preservar a vocês uma descendência na terra e para salvar vidas para vocês por uma grande libertação grande Deus me enviou adiante de vós, para conservar vossa sucessão na terra e para vos preservar a vida por um grande livramento. And sent me God before you to preserve to you a posterity in the earth and to save lives unto you by a deliverance great
8 וְעַתָּ֗ה לֹֽא־ אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ הֵ֔נָּה כִּ֖י הָאֱלֹהִ֑ים וַיְשִׂימֵ֨נִֽי לְאָ֜ב לְפַרְעֹ֗ה וּלְאָדוֹן֙ לְכָל־ בֵּית֔וֹ וּמֹשֵׁ֖ל בְּכָל־ אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ então agora não vocês enviaram me aqui mas Deus e me fez um pai de Faraó e senhor de toda a sua casa e governante sobre toda a terra do Egito Assim, não fostes vós que me enviastes para cá, e sim Deus, que me pôs por pai de Faraó, e senhor de toda a sua casa, e como governador em toda a terra do Egito. so now not you sent me here but God and he has made me a father to Pharaoh and lord of all his house and a ruler over all the land of Egypt
9 מַהֲרוּ֮ וַעֲל֣וּ אֶל־ אָבִי֒ וַאֲמַרְתֶּ֣ם אֵלָ֗יו כֹּ֤ה אָמַר֙ בִּנְךָ֣ יוֹסֵ֔ף שָׂמַ֧נִי אֱלֹהִ֛ים לְאָד֖וֹן לְכָל־ מִצְרָ֑יִם רְדָ֥ה אֵלַ֖י אַֽל־ תַּעֲמֹֽד׃ Apressem-se e subam até meu pai e digam a ele Assim disse seu filho José me fez Deus senhor de todo Egito desça até mim não demore Apressai-vos, subi a meu pai e dizei-lhe: Assim manda dizer teu filho José: Deus me pôs por senhor em toda terra do Egito; desce a mim, não te demores. Hurry and go up unto my father and say unto him Thus said your son Joseph has made me God lord of all Egypt come down unto me not do delay
10 וְיָשַׁבְתָּ֣ בְאֶֽרֶץ־ גֹּ֗שֶׁן וְהָיִ֤יתָ קָרוֹב֙ אֵלַ֔י אַתָּ֕ה וּבָנֶ֖יךָ וּבְנֵ֣י בָנֶ֑יךָ וְצֹאנְךָ֥ וּבְקָרְךָ֖ וְכָל־ אֲשֶׁר־ לָֽךְ׃ E você habitará na terra de Gósen e você será próximo a mim você e seus filhos e os filhos de seus filhos e suas ovelhas e seus rebanhos e tudo que para você Habitarás na terra de Gósen e estarás perto de mim, tu, teus filhos, os filhos de teus filhos, os teus rebanhos, o teu gado e tudo quanto tens. And you shall dwell in the land of Goshen and you shall be near unto me you and your children and the children of your children and your flocks and your herds and all that [is] unto you
11 וְכִלְכַּלְתִּ֤י אֹֽתְךָ֙ שָׁ֔ם כִּי־ ע֛וֹד חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים רָעָ֑ב פֶּן־ תִּוָּרֵ֛שׁ אַתָּ֥ה וּבֵֽיתְךָ֖ וְכָל־ אֲשֶׁר־ לָֽךְ׃ e te sustentarei você porque ainda cinco anos de fome para que venha a pobreza você e sua casa e tudo que para você Aí te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome; para que não te empobreças, tu e tua casa e tudo o que tens. and will I nourish you there because yet [there are] five years of famine lest come to poverty you and your household and all that [is] unto you
12 וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹא֔וֹת וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־ פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃ eis seus olhos veem e os olhos de meu irmão Benjamim que é minha boca que fala a vocês Eis que vedes por vós mesmos, e meu irmão Benjamim também, que sou eu mesmo quem vos fala. and behold your eyes see and the eyes of my brother Benjamin that [it is] my mouth that speaks unto you
13 וְהִגַּדְתֶּ֣ם לְאָבִ֗י אֶת־ כָּל־ כְּבוֹדִי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֑ם וּמִֽהַרְתֶּ֛ם וְהוֹרַדְתֶּ֥ם אֶת־ אָבִ֖י הֵֽנָּה׃ E dirão meu pai a toda a minha glória no Egito e toda que vistes e apressar-vos-eis e fareis descer a meu pai aqui Anunciai a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que tendes visto; apressai-vos e fazei descer meu pai para aqui. And you shall tell my father - all my glory in Egypt and all that you have seen and you shall hurry and bring down - my father here
14 וַיִּפֹּ֛ל עַל־ צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־ אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ וּבִנְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל־ צַוָּארָֽיו׃ E caiu sobre o pescoço de Benjamim seu irmão e chorou e Benjamim chorou sobre seu pescoço E, lançando-se ao pescoço de Benjamim, seu irmão, chorou; e, abraçado com ele, chorou também Benjamim. And he fell on the neck of Benjamin his brother and wept and Benjamin wept on his neck
15 וַיְנַשֵּׁ֥ק לְכָל־ אֶחָ֖יו וַיֵּ֣בְךְּ עֲלֵיהֶ֑ם וְאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן דִּבְּר֥וּ אֶחָ֖יו אִתּֽוֹ׃ beijou todos seus irmãos chorou sobre eles e depois que conversaram seus irmãos com ele José beijou a todos os seus irmãos e chorou sobre eles; depois, seus irmãos falaram com ele. Moreover he kissed all his brothers and wept over them and after that talked his brothers with him

Pesquisando por Gênesis 45:1-15 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gênesis 45:1

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Gênesis 45:1-15 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Gênesis 45:1-15 em Outras Obras.

Locais

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.

GESSEN
Parte oriental do Delta do Nilo

GÓSEN
Atualmente: EGITO
Faixa estreita de terras férteis situada no Delta do Nilo


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante
























Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

José

do início à metade do segundo milênio a.C.







Egito

do quarto milênio a 332 a.C.








Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 45:1-15.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Gênesis 45:1-15

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências