Gênesis 7:11-24

Gênesis 6 Gênesis 8
Versões:

(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida


7:11
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
7:12
E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
7:13
E no mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cão, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos com ele na arca,
7:14
Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, todo o pássaro de toda a qualidade.
7:15
E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
7:16
E os que entraram, macho e fêmea de toda a carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado: e o Senhor o fechou por fora.
O dilúvio
7:17
E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas, e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
7:18
E prevaleceram as águas, e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
7:19
E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes, que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
7:20
Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
7:21
E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e todo o homem.
7:22
Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
7:23
Assim foi desfeita toda a substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra: e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
7:24
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
11 בִּשְׁנַ֨ת שֵׁשׁ־ מֵא֤וֹת שָׁנָה֙ לְחַיֵּי־ נֹ֔חַ בַּחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָֽה־ עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה נִבְקְעוּ֙ כָּֽל־ מַעְיְנֹת֙ תְּה֣וֹם רַבָּ֔ה וַאֲרֻבֹּ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם נִפְתָּֽחוּ׃ No ano seis sexcentésimo ano da vida de Noé no mês segundo no sétimo e décimo dia do mês dia aquele romperam-se todas das fontes profundo grande e as janelas dos céus foram abertas No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram, In the year six hundredth year of life of Noah in the month second on the seven and tenth day of the month day that same burst open all from the fountains deep great and the windows of heaven were opened
12 וַֽיְהִ֥י הַגֶּ֖שֶׁם עַל־ הָאָ֑רֶץ אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃ Era a chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites. And was the rain on the earth forty days and forty nights
13 בְּעֶ֨צֶם הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ בָּ֣א נֹ֔חַ וְשֵׁם־ וְחָ֥ם וָיֶ֖פֶת בְּנֵי־ נֹ֑חַ וְאֵ֣שֶׁת נֹ֗חַ וּשְׁלֹ֧שֶׁת נְשֵֽׁי־ בָנָ֛יו אִתָּ֖ם אֶל־ הַתֵּבָֽה׃ Naquele mesmo dia dia este entrou Noé e Sem e Cam e Jafé os filhos de Noé e a esposa de Noé e as três esposas dos seus filhos com eles na arca Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos; On that very day this entered Noah and Shem and Ham and Japheth the sons of Noah and wife of Noah and the three wives of his sons with them into the ark
14 הֵ֜מָּה וְכָל־ הַֽחַיָּ֣ה לְמִינָ֗הּ וְכָל־ הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְכָל־ הָרֶ֛מֶשׂ הָרֹמֵ֥שׂ עַל־ הָאָ֖רֶץ לְמִינֵ֑הוּ וְכָל־ הָע֣וֹף לְמִינֵ֔הוּ כֹּ֖ל צִפּ֥וֹר כָּל־ כָּנָֽף׃ Eles e todo animal de acordo com sua espécie e todos o gado de acordo com sua espécie e todo animal rastejante que rasteja sobre a terra de acordo com sua espécie e todos pássaros de acordo com sua espécie todo pássaro de todo tipo eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa. They and every beast according to their kind and all the livestock according to their kind and every creeping thing that creeps on the earth according to their kind and all birds according to their kind every bird of every sort
15 וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־ נֹ֖חַ אֶל־ הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֙יִם֙ מִכָּל־ הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־ בּ֖וֹ ר֥וּחַ חַיִּֽים׃ Eles entraram com Noé na a arca dois e dois de todos a carne que em o fôlego de vida De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca; And they went in with Noah into the ark two and two of all flesh which in [is] the breath of life
16 וְהַבָּאִ֗ים זָכָ֨ר וּנְקֵבָ֤ה מִכָּל־ בָּשָׂר֙ בָּ֔אוּ כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִ֑ים וַיִּסְגֹּ֥ר יְהוָ֖ה בַּֽעֲדֽוֹ׃ E aqueles que entraram macho e fêmea de toda carne entraram como tinha ordenado - Deus e o Senhor o fechou o SENHOR dentro eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o SENHOR fechou a porta após ele. And those that went in male and female of all flesh went in as had commanded - God and shut him the LORD in
17 וַֽיְהִ֧י הַמַּבּ֛וּל אַרְבָּעִ֥ים י֖וֹם עַל־ הָאָ֑רֶץ וַיִּרְבּ֣וּ הַמַּ֗יִם וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־ הַתֵּבָ֔ה וַתָּ֖רָם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃ E foi o dilúvio quarenta dias sobre a terra e aumentaram as águas e levantaram a a arca e foi levantada acima a terra Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra. And was the flood forty days on the earth and increased the waters and bore up - the ark and it was lifted up above the earth
18 וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֛יִם וַיִּרְבּ֥וּ מְאֹ֖ד עַל־ הָאָ֑רֶץ וַתֵּ֥לֶךְ הַתֵּבָ֖ה עַל־ פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ E prevaleceram as águas e foram aumentadas grandemente sobre a terra e a arca foi indo a arca sobre o rosto das águas Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas. And prevailed the waters and were increased greatly on the earth and went the ark on the face of the waters
19 וְהַמַּ֗יִם גָּ֥בְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־ הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־ הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־ תַּ֖חַת כָּל־ הַשָּׁמָֽיִם׃ E as águas prevaleceram mais mais e mais sobre a terra e foram cobertos todas as colinas altas que estavam debaixo de todo o céu Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu. And the waters prevailed more and more on the earth and were covered all the hills high that [were] under the whole heaven
20 חֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִלְמַ֔עְלָה גָּבְר֖וּ הַמָּ֑יִם וַיְכֻסּ֖וּ הֶהָרִֽים׃ cinco e dez côvados para cima prevaleceram as águas e foram cobertos os montes Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos. five and ten cubits upward did prevail the waters and were covered the mountains
21 וַיִּגְוַ֞ע כָּל־ בָּשָׂ֣ר ׀ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֗רֶץ בָּע֤וֹף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־ הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־ הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃ E morreu todo carne que se movia sobre a terra tanto das aves e do gado e das feras e de todo rastejante que se arrasta sobre a terra e todo homem Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem. And died all flesh that moved on the earth both of birds and of livestock and of beast and of every creeping thing that creeps on the earth and every man
22 כֹּ֡ל אֲשֶׁר֩ נִשְׁמַת־ ר֨וּחַ חַיִּ֜ים בְּאַפָּ֗יו מִכֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר בֶּחָֽרָבָ֖ה מֵֽתוּ׃ todo que tinha o sopro do espírito da vida nas narinas de tudo que era na terra seca morreram Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu. all that [had] the breath of the spirit of life in the nostrils of all that [was] in the dry [land] died
23 וַיִּ֜מַח אֶֽת־ כָּל־ הַיְק֣וּם ׀ אֲשֶׁ֣ר ׀ עַל־ פְּנֵ֣י הָֽאֲדָמָ֗ה מֵאָדָ֤ם עַד־ בְּהֵמָה֙ עַד־ רֶ֙מֶשׂ֙ וְעַד־ ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיִּמָּח֖וּ מִן־ הָאָ֑רֶץ וַיִשָּׁ֧אֶר אַךְ־ נֹ֛חַ וַֽאֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בַּתֵּבָֽה׃ e foi destruído o todo as criaturas vivas que estavam sobre o rosto da terra desde o homem até animais até os animais rastejantes e até as aves dos céus e foram eliminados da terra e permaneceu apenas Noé e aqueles com ele na arca Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca. and was destroyed - every living possessions that [was] on the face of the ground from man and animals and the creeping things and the birds of the heaven and they were wiped out from the earth and remained only Noah and they who [were] with him in the ark
24 וַיִּגְבְּר֥וּ הַמַּ֖יִם עַל־ הָאָ֑רֶץ חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃ E prevaleceram as águas sobre a terra cinquenta e cem dias E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra. And prevailed the waters on the earth fifty and a hundred days

Pesquisando por Gênesis 7:11-24 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gênesis 7:11

Referências em Livro Espírita


Honório Abreu

gn 7:23
O Caminho do Reino

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 31
Wagner Gomes da Paixão
Honório Abreu
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

gn 7:17
Sabedoria do Evangelho - Volume 1

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 26
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante




































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

O nome divino nas Escrituras Hebraicas








Medidas, pesos e dinheiro









Mapas Históricos

O CLIMA NA PALESTINA








O DILÚVIO









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 7:11-24.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Gênesis 7:11-24

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências