Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As águas do dilúvio diminuem
8:1
E LEMBROU-SE Deus de Noé e de todo o animal, e de toda a rês que com ele estava na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se as águas.
8:2
Cerraram-se também as fontes do abismo, e as janelas dos céus, e a chuva dos céus deteve-se.
8:3
E as águas tornaram de sobre a terra continuamente, e ao cabo de cento e cinquenta dias as águas minguaram.
8:4
E a arca repousou, no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre os montes de Arará.
8:5
E foram as águas indo e minguando até ao décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
8:6
E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha feito.
Noé solta um corvo e depois uma pomba
8:7
E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se secaram de sobre a terra.
8:8
Depois soltou uma pomba, a ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra.
8:9
A pomba porém não achou repouso para a planta de seu pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de toda a terra; e ele estendeu a sua mão, e tomou-a, e meteu-a consigo na arca.
8:10
E esperou ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
8:11
E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado sobre a terra.
8:12
Então esperou ainda outros sete dias; e enviou fora a pomba, mas não tornou mais a ele.
8:13
E aconteceu que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, as águas se secaram de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
8:14
E no segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־ נֹ֔חַ וְאֵ֤ת כָּל־ הַֽחַיָּה֙ וְאֶת־ כָּל־ הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אִתּ֖וֹ בַּתֵּבָ֑ה וַיַּעֲבֵ֨ר אֱלֹהִ֥ים ר֙וּחַ֙ עַל־ הָאָ֔רֶץ וַיָּשֹׁ֖כּוּ הַמָּֽיִם׃ | E lembrou-se Deus o Noé e cada ser vivo e todo o gado que com ele e passou Deus fez um vento sobre a terra e recuaram as águas | Lembrou-se Deus de Noé e de todos os animais selváticos e de todos os animais domésticos que com ele estavam na arca; Deus fez soprar um vento sobre a terra, e baixaram as águas. | And remembered God - Noah and every living thing and all the livestock that with [was] him in the ark and to pass God made a wind over the earth and receded the waters |
| 2 | וַיִּסָּֽכְרוּ֙ מַעְיְנֹ֣ת תְּה֔וֹם וַֽאֲרֻבֹּ֖ת הַשָּׁמָ֑יִם וַיִּכָּלֵ֥א הַגֶּ֖שֶׁם מִן־ הַשָּׁמָֽיִם׃ | e foram fechadas as fontes do abismo e as janelas do céu e foi contido a chuva do céu | Fecharam-se as fontes do abismo e também as comportas dos céus, e a copiosa chuva dos céus se deteve. | and were stopped the fountains of the deep and the windows of heaven and was restrained the rain from heaven |
| 3 | וַיָּשֻׁ֧בוּ הַמַּ֛יִם מֵעַ֥ל הָאָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָשׁ֑וֹב וַיַּחְסְר֣וּ הַמַּ֔יִם מִקְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּמְאַ֖ת יֽוֹם׃ | E recuaram as águas de cima a terra voltando gradualmente e diminuíram as águas após o final de cinquenta e cem dias | As águas iam-se escoando continuamente de sobre a terra e minguaram ao cabo de cento e cinquenta dias. | And receded the waters from off the earth going back steadily and were abated the waters after the end of fifty and a hundred days |
| 4 | וַתָּ֤נַח הַתֵּבָה֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י בְּשִׁבְעָה־ עָשָׂ֥ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ עַ֖ל הָרֵ֥י אֲרָרָֽט׃ | E descansou a arca no mês sétimo no sétimo e décimo dia do mês nas montanhas de Ararate | No dia dezessete do sétimo mês, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate. | And rested the ark in the month seventh on the seven and tenth day of the month on the mountains of Ararat |
| 5 | וְהַמַּ֗יִם הָיוּ֙ הָל֣וֹךְ וְחָס֔וֹר עַ֖ד הַחֹ֣דֶשׁ הָֽעֲשִׂירִ֑י בָּֽעֲשִׂירִי֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ נִרְא֖וּ רָאשֵׁ֥י הֶֽהָרִֽים׃ | E as águas tornaram-se gradualmente também diminuindo até o mês o décimo no décimo mês no primeiro do mês foram vistos as pontas das montanhas | E as águas foram minguando até ao décimo mês, em cujo primeiro dia apareceram os cimos dos montes. | And the waters became steadily also decreasing until the month the tenth in the tenth [month] on the first [day] of the month seen were the tops of the mountains |
| 6 | וַֽיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים י֑וֹם וַיִּפְתַּ֣ח נֹ֔חַ אֶת־ חַלּ֥וֹן הַתֵּבָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ | E aconteceu no fim de quarenta dias que abriu Noé a janela da arca que ele tinha feito | Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que fizera na arca | And it came to pass at the end of forty days that opened Noah - the window of the ark which he had made |
| 7 | וַיְשַׁלַּ֖ח אֶת־ הָֽעֹרֵ֑ב וַיֵּצֵ֤א יָצוֹא֙ וָשׁ֔וֹב עַד־ יְבֹ֥שֶׁת הַמַּ֖יִם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃ | e enviou o um corvo saiu saindo e voltando até secaram as águas de cima a terra | e soltou um corvo, o qual, tendo saído, ia e voltava, até que se secaram as águas de sobre a terra. | and he sent forth - a raven and it went forth going out and returning until were dried up the waters from off the earth |
| 8 | וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־ הַיּוֹנָ֖ה מֵאִתּ֑וֹ לִרְאוֹת֙ הֲקַ֣לּוּ הַמַּ֔יִם מֵעַ֖ל פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃ | também enviou a uma pomba dele para ver se diminuíram as águas da superfície da terra do solo | Depois, soltou uma pomba para ver se as águas teriam já minguado da superfície da terra; | Also he sent forth - a dove from him to see if were abated the waters from off the face of the ground |
| 9 | וְלֹֽא־ מָצְאָה֩ הַיּוֹנָ֨ה מָנ֜וֹחַ לְכַף־ רַגְלָ֗הּ וַתָּ֤שָׁב אֵלָיו֙ אֶל־ הַתֵּבָ֔ה כִּי־ מַ֖יִם עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָאָ֑רֶץ וַיִּשְׁלַ֤ח יָדוֹ֙ וַיִּקָּחֶ֔הָ וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛הּ אֵלָ֖יו אֶל־ הַתֵּבָֽה׃ | e não pôde encontrar a pomba descanso para a sola do pé dela e ela voltou para ele para ele na arca pois as águas sobre o rosto de toda a terra então ele estendeu a mão dele e pegou e puxou para dentro ela para ele para dentro da arca | mas a pomba, não achando onde pousar o pé, tornou a ele para a arca; porque as águas cobriam ainda a terra. Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca. | and not could find the dove rest for the sole of her foot and she returned unto him in the ark for the waters on [were] the face all earth then he put forth his hand and took and pulled in her unto him into the ark |
| 10 | וַיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־ הַיּוֹנָ֖ה מִן־ הַתֵּבָֽה׃ | E ele esperou ainda sete dias outro e novamente ele enviou a a pomba para fora de a arca | Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba fora da arca. | And he waited yet seven days another and again he sent forth - the dove out of the ark |
| 11 | וַתָּבֹ֨א אֵלָ֤יו הַיּוֹנָה֙ לְעֵ֣ת עֶ֔רֶב וְהִנֵּ֥ה עֲלֵה־ זַ֖יִת טָרָ֣ף בְּפִ֑יהָ וַיֵּ֣דַע נֹ֔חַ כִּי־ קַ֥לּוּ הַמַּ֖יִם מֵעַ֥ל הָאָֽרֶץ׃ | e voltou para ele a pomba em direção a tarde e eis uma folha de oliveira arrancada em seu bico e soube Noé que diminuíram as águas de cima da terra | À tarde, ela voltou a ele; trazia no bico uma folha nova de oliveira; assim entendeu Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra. | and returned unto him the dove toward the evening and behold a leaf olive plucked off in her beak and knew Noah that were abated the waters from off the earth |
| 12 | וַיִּיָּ֣חֶל ע֔וֹד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־ הַיּוֹנָ֔ה וְלֹֽא־ יָסְפָ֥ה שׁוּב־ אֵלָ֖יו עֽוֹד׃ | E ele permaneceu ainda sete dias outro e enviou a a pomba e não voltou a ele mais | Então, esperou ainda mais sete dias e soltou a pomba; ela, porém, já não tornou a ele. | And he stayed yet seven days another and sent forth - the dove and not again she returned unto him any more |
| 13 | וַֽ֠יְהִי בְּאַחַ֨ת וְשֵׁשׁ־ מֵא֜וֹת שָׁנָ֗ה בָּֽרִאשׁוֹן֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ חָֽרְב֥וּ הַמַּ֖יִם מֵעַ֣ל הָאָ֑רֶץ וַיָּ֤סַר נֹ֙חַ֙ אֶת־ מִכְסֵ֣ה הַתֵּבָ֔ה וַיַּ֕רְא וְהִנֵּ֥ה חָֽרְב֖וּ פְּנֵ֥י הָֽאֲדָמָֽה׃ | E aconteceu no primeiro e seis centésima ano no primeiro do primeiro do mês as águas secaram as águas da terra da terra e Noé removeu Noé o cobertura da arca e olhou e eis secou o rosto da terra | Sucedeu que, no primeiro dia do primeiro mês, do ano seiscentos e um, as águas se secaram de sobre a terra. Então, Noé removeu a cobertura da arca e olhou, e eis que o solo estava enxuto. | And it came to pass in the one and six hundredth year in the first of the first of the month were dried up the waters from off the earth and removed Noah - the covering of the ark and looked and behold was dried the face of the ground |
| 14 | וּבַחֹ֙דֶשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י בְּשִׁבְעָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ יָבְשָׁ֖ה הָאָֽרֶץ׃ ס | e mês no segundo no sétimo e vigésimo dia do mês secou a terra estava | E, aos vinte e sete dias do segundo mês, a terra estava seca. | and month in the second on the seven and twentieth day of the month dried was the earth - |
Pesquisando por Gênesis 8:1-14 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 8:1
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Gênesis 8:1-14 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Locais
ARARATE
Atualmente: ARMÊNIAMonte onde a arca de Noé parou após o Dilúvio. Gn
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Mapas Históricos
HIDROLOGIA, SOLO E CHUVAS NA PALESTINA
O CLIMA NA PALESTINA
O DILÚVIO
A geografia de Canaã
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 8:1-14.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 8:1-14
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências