Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
17:10
Este é o meu concerto, que guardareis entre mim e vós, e a tua semente depois de ti: Que todo o macho será circuncidado.
17:11
E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal do concerto entre mim e vós.
17:12
O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o macho nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua semente.
17:13
Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará o meu concerto na vossa carne por concerto perpétuo.
17:14
E o macho com prepúcio, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada dos seus povos; quebrantou o meu concerto.
Deus muda o nome de Sarai
17:15
Disse Deus mais a Abraão: a Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
17:16
Porque eu a hei de abençoar, e te hei de dar a ti dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17:17
Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E conceberá Sara na idade de noventa anos?
17:18
E disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de teu rosto!
17:19
E disse Deus: Na verdade, Sara tua mulher te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei o meu concerto, por concerto perpétuo para a sua semente depois dele.
17:20
E enquanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
17:21
O meu concerto, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara te dará neste tempo determinado, no ano seguinte.
17:22
E acabou de falar com ele, e subiu Deus de Abraão.
A instituição da circuncisão
17:23
Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o macho entre os homens da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
17:24
E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
17:25
E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
17:26
Neste mesmo dia foi circuncidado Abraão e Ismael seu filho.
17:27
E todos os homens da sua casa, o nascido em casa, e o comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 10 | זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כָּל־ זָכָֽר׃ | Este minha aliança que guardarão entre mim e entre vós e entre a tua descendência depois de ti será circuncidado entre vós Todo macho | Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado. | This [is] my covenant which you shall keep between me and between you and between your offspring after you shall be circumcised among you you Every male |
| 11 | וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃ | e você será circuncidado - na carne do seu prepúcio e será um sinal de aliança entre mim e entre vocês | Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós. | and you shall be circumcised - in the flesh of your foreskin and it shall be a token of the covenant between me and between you |
| 12 | וּבֶן־ שְׁמֹנַ֣ת יָמִ֗ים יִמּ֥וֹל לָכֶ֛ם כָּל־ זָכָ֖ר לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־ כֶּ֙סֶף֙ מִכֹּ֣ל בֶּן־ נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִֽזַּרְעֲךָ֖ הֽוּא׃ | e o que é velho oito dias deverá ser circuncidado para todo macho em suas gerações aquele que é nascido na casa ou comprado com dinheiro de qualquer homem que é estrangeiro o qual não da tua descendência ele | O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe. | and he who is old eight days shall be circumcised unto every male in your generations he who is born in the house or bought with money from any man who is a foreigner which not of your offspring [is] he |
| 13 | הִמּ֧וֹל ׀ יִמּ֛וֹל יְלִ֥יד בֵּֽיתְךָ֖ וּמִקְנַ֣ת כַּסְפֶּ֑ךָ וְהָיְתָ֧ה בְרִיתִ֛י בִּבְשַׂרְכֶ֖ם לִבְרִ֥ית עוֹלָֽם׃ | deve certamente ser circuncidado aquele que nasceu em sua casa e aquele que é comprado com o seu dinheiro e será minha aliança em sua carne uma aliança eterna | Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua. | must surely be circumcised he who is born in your house and he who is bought with your money and shall be my covenant in your flesh a covenant everlasting |
| 14 | וְעָרֵ֣ל ׀ זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יִמּוֹל֙ אֶת־ בְּשַׂ֣ר עָרְלָת֔וֹ וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּ֑יהָ אֶת־ בְּרִיתִ֖י הֵפַֽר׃ ס | E o incircunciso homem que não foi circuncidado na carne do prepúcio dele será cortado aquela pessoa que do meio do seu povo a minha aliança quebrou | O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança. | And the uncircumcised male who not has been circumcised - in the flesh of his foreskin then shall be cut off person that from his people - my covenant he has broken - |
| 15 | וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־ אַבְרָהָ֔ם שָׂרַ֣י אִשְׁתְּךָ֔ לֹא־ תִקְרָ֥א אֶת־ שְׁמָ֖הּ שָׂרָ֑י כִּ֥י שָׂרָ֖ה שְׁמָֽהּ׃ | E disse Deus a Abraão Quanto a Sarai sua esposa não chame o nome Sarai pois Sara será o nome dela | Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara. | And said God unto Abraham As for Sarai your wife not call her - the name Sarai for Sarah [shall be] her name |
| 16 | וּבֵרַכְתִּ֣י אֹתָ֔הּ וְגַ֨ם נָתַ֧תִּי מִמֶּ֛נָּה לְךָ֖ בֵּ֑ן וּבֵֽרַכְתִּ֙יהָ֙ וְהָֽיְתָ֣ה לְגוֹיִ֔ם מַלְכֵ֥י עַמִּ֖ים מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃ | e abençoarei ela e também dar dela para você um filho e a abençoarei e ela será mãe de nações reis de povos dela virão | Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela. | and I will bless her and also give from her to you a son I will bless her and she shall be [a mother] of nations kings of people from her shall come |
| 17 | וַיִּפֹּ֧ל אַבְרָהָ֛ם עַל־ פָּנָ֖יו וַיִּצְחָ֑ק וַיֹּ֣אמֶר בְּלִבּ֗וֹ הַלְּבֶ֤ן מֵאָֽה־ שָׁנָה֙ יִוָּלֵ֔ד וְאִ֨ם־ שָׂרָ֔ה הֲבַת־ תִּשְׁעִ֥ים שָׁנָ֖ה תֵּלֵֽד׃ | Então caiu Abraão sobre seu rosto e riu e disse em seu coração velho para ele que tem cem anos [uma criança] será gerada e Sara que é velha que tem noventa anos dará à luz | Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos? | Then fell Abraham on his face and laughed and said in his heart old to him who is a hundred years [a child] Shall be born and shall Sarah old who is ninety years bear a child |
| 18 | וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָהָ֖ם אֶל־ הָֽאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃ | E disse Abraão a Deus O que Ismael possa viver diante de ti | Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti. | And said Abraham unto God O that Ishmael might live before you |
| 19 | וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים אֲבָל֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתְּךָ֗ יֹלֶ֤דֶת לְךָ֙ בֵּ֔ן וְקָרָ֥אתָ אֶת־ שְׁמ֖וֹ יִצְחָ֑ק וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־ בְּרִיתִ֥י אִתּ֛וֹ לִבְרִ֥ית עוֹלָ֖ם לְזַרְע֥וֹ אַחֲרָֽיו׃ | E disse Deus de fato Sara sua esposa dará à luz a você um filho e você chamará - seu nome Isaque e estabelecerei - minha aliança com ele uma aliança eterna para sua descendência depois | Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência. | And said God indeed Sarah your wife shall bear to you a son and you shall call - his name Isaac and I will establish - my covenant with him a covenant everlasting for his descendants after |
| 20 | וּֽלְיִשְׁמָעֵאל֮ שְׁמַעְתִּיךָ֒ הִנֵּ֣ה ׀ בֵּרַ֣כְתִּי אֹת֗וֹ וְהִפְרֵיתִ֥י אֹת֛וֹ וְהִרְבֵּיתִ֥י אֹת֖וֹ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד שְׁנֵים־ עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙ יוֹלִ֔יד וּנְתַתִּ֖יו לְג֥וֹי גָּדֽוֹל׃ | e quanto a Ismael eu te ouvi Eis eu abençoei ele e o farei frutificar ele e o multiplicarei ele excessivamente grandemente dois e dez príncipes ele gerará e o farei uma nação grande | Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação. | and as for Ishmael I have heard you Behold I have blessed him and will make fruitful him and will multiply him exceedingly greatly two and ten princes shall he father and I will make him a nation great |
| 21 | וְאֶת־ בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־ יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמּוֹעֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָאַחֶֽרֶת׃ | e minha aliança estabelecerei com Isaque quem dará à luz a você Sara na época este no ano seguinte | A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano. | and my covenant will I establish with Isaac whom shall bear to you Sarah at time this in the year next |
| 22 | וַיְכַ֖ל לְדַבֵּ֣ר אִתּ֑וֹ וַיַּ֣עַל אֱלֹהִ֔ים מֵעַ֖ל אַבְרָהָֽם׃ | e cessou falando com ele subiu Deus de Abraão | E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se. | And he left off talking with him and went up God from Abraham |
| 23 | וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת־ יִשְׁמָעֵ֣אל בְּנ֗וֹ וְאֵ֨ת כָּל־ יְלִידֵ֤י בֵיתוֹ֙ וְאֵת֙ כָּל־ מִקְנַ֣ת כַּסְפּ֔וֹ כָּל־ זָכָ֕ר בְּאַנְשֵׁ֖י בֵּ֣ית אַבְרָהָ֑ם וַיָּ֜מָל אֶת־ בְּשַׂ֣ר עָרְלָתָ֗ם בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אִתּ֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ | E tomou Abraão o Ismael seu filho e todos que nasceram em sua casa e todos que foram comprados com seu dinheiro todo macho entre os homens na casa de Abraão e circuncidou o a carne do prepúcio deles no próprio dia daquele como tinha dito a ele junto aos carvalhos Deus | Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara. | And took Abraham - Ishmael his son and all that were born in his house and all that were bought with his money every male among the men in the house of Abraham and he circumcised - the flesh of their foreskin in the very day in the same way as had said to him by the oaks God |
| 24 | וְאַ֨בְרָהָ֔ם בֶּן־ תִּשְׁעִ֥ים וָתֵ֖שַׁע שָׁנָ֑ה בְּהִמֹּל֖וֹ בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃ | E Abraão velho noventa e nove anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio | Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio. | And Abraham old [was] ninety and nine years when he was circumcised in the flesh of his foreskin |
| 25 | וְיִשְׁמָעֵ֣אל בְּנ֔וֹ בֶּן־ שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּהִ֨מֹּל֔וֹ אֵ֖ת בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃ | E Ismael seu filho tinha três e dez anos quando foi circuncidado - na carne do prepúcio dele | Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio. | And Ishmael his son [was] old three and ten years when he was circumcised - in the flesh of his foreskin |
| 26 | בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃ | Naquele mesmo dia dia este foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho | Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia. | In that very day this were circumcised Abraham and Ishmael his son |
| 27 | וְכָל־ אַנְשֵׁ֤י בֵיתוֹ֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־ כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת בֶּן־ נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ אִתּֽוֹ׃ פ | E todos os homens da sua casa nascidos na casa e comprados com dinheiro de de um homem estrangeiro foram circuncidados com ele - | E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro. | And all the men of his household born in the house and bought with money - from a man who is a foreigner were circumcised with him - |
Pesquisando por Gênesis 17:10-27 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Gênesis 17:10
Referências em Livro Espírita
Não foram encontradas referências para Gênesis 17:10-27 em Livro Espírita.
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson
Apêndices
Dinheiro e pesos
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
ABRAÃO NA PALESTINA
CIDADES DO MUNDO BÍBLICO
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Gênesis 17:10-27.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Gênesis 17:10-27
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências