Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
10:15
E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
10:16
Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
10:17
E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
10:18
Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
Exortação a perseverar na fé
10:19
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
10:20
Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
10:21
E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
10:22
Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 15 | Μαρτυρεῖ δὲ ἡμῖν καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον μετὰ γὰρ τὸ εἰρηκέναι | testemunha além disso a nós também o Espírito o Santo depois de fato o ter dito anteriormente | E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito: | bears witness moreover to us also the Spirit - Holy after indeed - having said before |
| 16 | Αὕτη ἡ διαθήκη ἣν διαθήσομαι πρὸς αὐτοὺς μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας λέγει Κύριος διδοὺς νόμους μου ἐπὶ καρδίας αὐτῶν καὶ ἐπὶ τὴν διάνοιαν αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς | Esta a aliança que farei com eles depois os dias aqueles diz Senhor colocando as leis de mim nos os corações deles e nos a mente deles gravarei neles | Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei, | This [is] the covenant that I will make with them after the days those says [the] Lord putting [the] laws of me into [the] hearts of them and into the [the] mind of them I will inscribe them |
| 17 | καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθήσομαι ἔτι | e dos pecados deles e dos atos ilegais deles não mais não me lembrarei mais | acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre. | and the sins of them and the lawless acts of them no not will I remember any more |
| 18 | ὅπου δὲ ἄφεσις τούτων οὐκέτι προσφορὰ περὶ ἁμαρτίας | onde além disso perdão destas não mais uma oferta para pecado | Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado. | where moreover forgiveness of these [is] no longer [is there] an offering for sin |
| 19 | Ἔχοντες οὖν ἀδελφοί παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ | Tendo portanto irmãos confiança para a entrada dos lugares santos pelo o sangue de Jesus | Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus, | Having therefore brothers confidence for the entering the holy places by the blood of Jesus |
| 20 | ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ | que dedicou para nós um caminho novo e viva através do véu que é a carne dele | pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne, | which he dedicated for us a way new and living through the veil that is the flesh of him |
| 21 | καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ | e um sacerdote grande sobre o casa do Deus | e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus, | and [having] a priest great over the house - of God |
| 22 | προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ | aproximemo-nos com sincera coração em plena certeza da fé tendo sido aspergidos limpos com corações de uma consciência má e tendo sido lavados com corpo com água pura | aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura. | we should draw near with a sincere heart in full assurance of faith having been sprinkled clean with [our] hearts from a conscience evil and having been washed with [our] body with water pure |
Pesquisando por Hebreus 10:15-22 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Hebreus 10:15
Referências em Livro Espírita
Honório Onofre de Abreu
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaEsta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Hebreus 10:15-22.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Hebreus 10:15-22
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências