Versões:
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida
11:8
Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
11:9
Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
11:10
Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11:11
Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
11:12
Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
11:13
Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas vendo-as de longe e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
11:14
Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
11:15
E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
11:16
Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus se não envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
Leitura em Paralelo
Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.
| Verso | Original | Tradução Literal | Almeida Revisada e Atualizada | Inglês |
|---|---|---|---|---|
| 8 | Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται | Por fé sendo chamado Abraão obedeceu sair para um lugar que ele estava prestes receber para uma herança e saiu não sabendo onde ele está indo | Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia. | By faith being called Abraham obeyed to go out into a place that he was about to receive for an inheritance and went out not knowing where he is going |
| 9 | Πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συνκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς | Pela fé peregrinou na terra da promessa como estrangeira em tendas havendo habitado com Isaque e Jacó dos co-herdeiros da promessa da mesma | Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa; | By faith he sojourned in land of the promise as [in] a foreign [country] in tents having dwelt with Isaac and Jacob the joint-heirs of the promise - same |
| 10 | ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ Θεός | aguardava de fato a os fundamentos tendo cidade da qual arquiteto e construtor o Deus | porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador. | he was awaiting indeed the - foundations having city of which [the] architect and builder [is] - God |
| 11 | Πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ [στεῖρα] δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον | Pela fé até mesmo a si mesma Sara estéril poder para a concepção da semente recebeu e além do tempo oportuno pois fiel considerou aquele que havia prometido | Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa. | By faith even herself Sarah barren power for [the] conception of seed received and beyond time seasonable since faithful she considered the [one] having promised |
| 12 | διὸ καὶ ἀφ’ ἑνὸς ἐγεννήθησαν καὶ ταῦτα νενεκρωμένου καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει καὶ ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἡ ἀναρίθμητος | Portanto também de um homem nasceram e ele tudo mesmo como os estrelas do céu à multidão e como a areia a perto o litoral do mar a incontáveis | Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar. | Therefore also from one man were born and he having been as good as dead even as the stars of heaven - in multitude and as the sand - by the shore of the sea the countless |
| 13 | Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες μὴ κομισάμενοι τὰς ἐπαγγελίας ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς | Em fé morreram estes todos não tendo recebido as promessas mas de longe elas tendo visto e tendo abraçado e tendo confessado que estranhos e exilados eles são sobre a terra | Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as , porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra. | In faith died these all not having received the promises but from afar them having seen and having embraced [them] and having confessed that strangers and exiles they are on the earth |
| 14 | οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν | aqueles de fato tais coisas dizendo tornam manifesto que sua própria pátria estão buscando | Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria. | those indeed such things saying make manifest that [their] own country they are seeking |
| 15 | καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ’ ἧς ἐξέβησαν εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι | E se de fato aquela estivessem lembrando de de onde saíram teriam de qualquer forma oportunidade retornar | E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar. | And if indeed that they had been remembering from where they came out they would have had anyhow opportunity to return |
| 16 | νῦν δὲ κρείττονος ὀρέγονται τοῦτ’ ἔστιν ἐπουρανίου διὸ οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ Θεὸς Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν ἡτοίμασεν γὰρ αὐτοῖς πόλιν | agora além disso um melhor [um] eles se estendem para frente isso é um celestial [um] portanto não se envergonha de eles o Deus Deus ser chamado deles ele preparou de fato para eles uma cidade | Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade. | now moreover a better [one] they stretch forward to that is a heavenly [one] therefore not is ashamed of them - God God to be called of them he has prepared indeed for them a city |
Pesquisando por Hebreus 11:8-16 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Hebreus 11:8
Referências em Livro Espírita
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaDúvidas
Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas HoweFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia
Apêndices
Gênesis e as viagens dos patriarcas
Mapas Históricos
ABRAÃO NA PALESTINA
OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS
Início do segundo milênio a.C.PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS
VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO
OS PATRIARCAS NA PALESTINA
Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Colaboradores
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Hebreus 11:8-16.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.
Enviar meu Material
Referências Bíblicas de Hebreus 11:8-16
Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.
Ver referências