Versões:

Ver capítulo completo

Leitura em Paralelo

Traduza você mesmo lendo em paralelo as versões originais e a tradução literal.

Verso Original Tradução Literal Almeida Revisada e Atualizada Inglês
8 Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται Por fé sendo chamado Abraão obedeceu sair para um lugar que ele estava prestes receber para uma herança e saiu não sabendo onde ele está indo Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia. By faith being called Abraham obeyed to go out into a place that he was about to receive for an inheritance and went out not knowing where he is going
9 Πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ τῶν συνκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς Pela fé peregrinou na terra da promessa como estrangeira em tendas havendo habitado com Isaque e Jacó dos co-herdeiros da promessa da mesma Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa; By faith he sojourned in land of the promise as [in] a foreign [country] in tents having dwelt with Isaac and Jacob the joint-heirs of the promise - same
10 ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς Θεός aguardava de fato a os fundamentos tendo cidade da qual arquiteto e construtor o Deus porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador. he was awaiting indeed the - foundations having city of which [the] architect and builder [is] - God
11 Πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ [στεῖρα] δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον Pela fé até mesmo a si mesma Sara estéril poder para a concepção da semente recebeu e além do tempo oportuno pois fiel considerou aquele que havia prometido Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa. By faith even herself Sarah barren power for [the] conception of seed received and beyond time seasonable since faithful she considered the [one] having promised
12 διὸ καὶ ἀφ’ ἑνὸς ἐγεννήθησαν καὶ ταῦτα νενεκρωμένου καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει καὶ ὡς ἄμμος παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἀναρίθμητος Portanto também de um homem nasceram e ele tudo mesmo como os estrelas do céu à multidão e como a areia a perto o litoral do mar a incontáveis Por isso, também de um, aliás amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar. Therefore also from one man were born and he having been as good as dead even as the stars of heaven - in multitude and as the sand - by the shore of the sea the countless
13 Κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὗτοι πάντες μὴ κομισάμενοι τὰς ἐπαγγελίας ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς Em morreram estes todos não tendo recebido as promessas mas de longe elas tendo visto e tendo abraçado e tendo confessado que estranhos e exilados eles são sobre a terra Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as , porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra. In faith died these all not having received the promises but from afar them having seen and having embraced [them] and having confessed that strangers and exiles they are on the earth
14 οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν aqueles de fato tais coisas dizendo tornam manifesto que sua própria pátria estão buscando Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria. those indeed such things saying make manifest that [their] own country they are seeking
15 καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ’ ἧς ἐξέβησαν εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι E se de fato aquela estivessem lembrando de de onde saíram teriam de qualquer forma oportunidade retornar E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar. And if indeed that they had been remembering from where they came out they would have had anyhow opportunity to return
16 νῦν δὲ κρείττονος ὀρέγονται τοῦτ’ ἔστιν ἐπουρανίου διὸ οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς Θεὸς Θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν ἡτοίμασεν γὰρ αὐτοῖς πόλιν agora além disso um melhor [um] eles se estendem para frente isso é um celestial [um] portanto não se envergonha de eles o Deus Deus ser chamado deles ele preparou de fato para eles uma cidade Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade. now moreover a better [one] they stretch forward to that is a heavenly [one] therefore not is ashamed of them - God God to be called of them he has prepared indeed for them a city

Pesquisando por Hebreus 11:8-16 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Hebreus 11:8

Referências em Livro Espírita


Emmanuel

hb 11:8
Fonte Viva

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 3
Página: 19
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar
hb 11:8
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 444
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

hb 11:13
Sabedoria do Evangelho - Volume 4

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 13
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante










































Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Mapas Históricos

ABRAÃO NA PALESTINA








OS PATRIARCAS: AS EVIDÊNCIAS BÍBLICAS

Início do segundo milênio a.C.







PALESTINA - TERRA PREPARADA POR DEUS








VISÃO PANORÂMICA DA GEOGRAFIA DO TERRITÓRIO HERDADO PELO ISRAEL BÍBLICO








OS PATRIARCAS NA PALESTINA









Colaboradores

Esta é uma área reservada para apresentar os materiais enviados pelos colaboradores.
Contribua conosco. Envie seus estudos sobre Hebreus 11:8-16.
Podem ser texto, planilha, áudio, apresentação ou vídeo.

Enviar meu Material


Referências Bíblicas de Hebreus 11:8-16

Como a bíblia foi escrita por diversos autores e em períodos e regiões diferentes, a ocorrência de conteúdo cruzado é um ponto útil para o estudo já que explica o texto com referências da própria bíblia.

Ver referências